Translations: Update Polish translation.
This commit is contained in:
parent
d8db706acb
commit
1530a74fd4
283
po/pl.po
283
po/pl.po
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Polish translation for xz.
|
||||
# This file is in the public domain.
|
||||
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011.
|
||||
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.0.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.1.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-28 20:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 16:51+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 13:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-29 18:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -16,59 +16,69 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:333
|
||||
#: src/xz/args.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||
msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
|
||||
#: src/xz/args.c:361 src/xz/args.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||
msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:382
|
||||
#: src/xz/args.c:396
|
||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||
msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik."
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:445
|
||||
#: src/xz/args.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||
msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:95
|
||||
#: src/xz/coder.c:105
|
||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||
msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:108
|
||||
#: src/xz/coder.c:118
|
||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||
msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:129
|
||||
#: src/xz/coder.c:148
|
||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||
msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:131
|
||||
#: src/xz/coder.c:150
|
||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||
msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:157
|
||||
#: src/xz/coder.c:176
|
||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||
msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:165
|
||||
#: src/xz/coder.c:184
|
||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||
msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:182
|
||||
#: src/xz/coder.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||
msgstr "Maksymalna liczba używanych wątków: %<PRIu32>."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:216
|
||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||
msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:190
|
||||
#: src/xz/coder.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||
msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:247
|
||||
#: src/xz/coder.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Skorygowano liczbę wątków z %s do %s, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
|
||||
|
@ -83,118 +93,118 @@ msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroc
|
|||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||
#. shouldn't be removed.
|
||||
#: src/xz/file_io.c:137
|
||||
#: src/xz/file_io.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||
msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:589
|
||||
#: src/xz/file_io.c:143 src/xz/file_io.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||
msgstr "%s: Nie można usunąć: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:169
|
||||
#: src/xz/file_io.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||
msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:175
|
||||
#: src/xz/file_io.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||
msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:194
|
||||
#: src/xz/file_io.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||
msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
|
||||
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:455
|
||||
#: src/xz/file_io.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:461
|
||||
#: src/xz/file_io.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:478
|
||||
#: src/xz/file_io.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:485
|
||||
#: src/xz/file_io.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:492
|
||||
#: src/xz/file_io.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:713
|
||||
#: src/xz/file_io.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:725
|
||||
#: src/xz/file_io.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:761 src/xz/file_io.c:945
|
||||
#: src/xz/file_io.c:809 src/xz/file_io.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:820
|
||||
#: src/xz/file_io.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Błąd odczytu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:843
|
||||
#: src/xz/file_io.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:853
|
||||
#: src/xz/file_io.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:903
|
||||
#: src/xz/file_io.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Błąd zapisu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:100
|
||||
#: src/xz/hardware.c:101
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Wyłączony"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
||||
#. the alignment looks nice.
|
||||
#: src/xz/hardware.c:119
|
||||
#: src/xz/hardware.c:120
|
||||
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
||||
msgstr "Całkowita ilość pamięci fizycznej (RAM): "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:121
|
||||
#: src/xz/hardware.c:122
|
||||
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||
msgstr "Limit użycia pamięci dla kompresji: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:123
|
||||
#: src/xz/hardware.c:124
|
||||
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||
msgstr "Limit użycia pamięci dla dekompresji: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||||
#. This string is used in tables, so the width must not
|
||||
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
|
||||
#: src/xz/list.c:62
|
||||
#: src/xz/list.c:65
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
|
@ -203,60 +213,60 @@ msgstr "Brak"
|
|||
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
|
||||
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
|
||||
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
|
||||
#: src/xz/list.c:69
|
||||
#: src/xz/list.c:72
|
||||
msgid "Unknown-2"
|
||||
msgstr "Nieznany-2"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:70
|
||||
#: src/xz/list.c:73
|
||||
msgid "Unknown-3"
|
||||
msgstr "Nieznany-3"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:72
|
||||
#: src/xz/list.c:75
|
||||
msgid "Unknown-5"
|
||||
msgstr "Nieznany-5"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:73
|
||||
#: src/xz/list.c:76
|
||||
msgid "Unknown-6"
|
||||
msgstr "Nieznany-6"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:74
|
||||
#: src/xz/list.c:77
|
||||
msgid "Unknown-7"
|
||||
msgstr "Nieznany-7"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:75
|
||||
#: src/xz/list.c:78
|
||||
msgid "Unknown-8"
|
||||
msgstr "Nieznany-8"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:76
|
||||
#: src/xz/list.c:79
|
||||
msgid "Unknown-9"
|
||||
msgstr "Nieznany-9"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:78
|
||||
#: src/xz/list.c:81
|
||||
msgid "Unknown-11"
|
||||
msgstr "Nieznany11"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:79
|
||||
#: src/xz/list.c:82
|
||||
msgid "Unknown-12"
|
||||
msgstr "Nieznany12"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:80
|
||||
#: src/xz/list.c:83
|
||||
msgid "Unknown-13"
|
||||
msgstr "Nieznany13"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:81
|
||||
#: src/xz/list.c:84
|
||||
msgid "Unknown-14"
|
||||
msgstr "Nieznany14"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:82
|
||||
#: src/xz/list.c:85
|
||||
msgid "Unknown-15"
|
||||
msgstr "Nieznany15"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:126
|
||||
#: src/xz/list.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File is empty"
|
||||
msgstr "%s: Plik jest pusty"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:131
|
||||
#: src/xz/list.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||||
msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
|
||||
|
@ -265,41 +275,41 @@ msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
|
|||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:612
|
||||
#: src/xz/list.c:645
|
||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||
msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:652
|
||||
#: src/xz/list.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Streams: %s\n"
|
||||
msgstr " Strumienie: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:654
|
||||
#: src/xz/list.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||
msgstr " Bloki: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:656
|
||||
#: src/xz/list.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Rozmiar spakowany: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:659
|
||||
#: src/xz/list.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Rozmiar rozpakowany: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:662
|
||||
#: src/xz/list.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||
msgstr " Współczynnik: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:664
|
||||
#: src/xz/list.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Check: %s\n"
|
||||
msgstr " Kontrola spójności: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:665
|
||||
#: src/xz/list.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||
msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n"
|
||||
|
@ -307,7 +317,7 @@ msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n"
|
|||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:693
|
||||
#: src/xz/list.c:726
|
||||
msgid ""
|
||||
" Streams:\n"
|
||||
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||
|
@ -317,7 +327,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||
#: src/xz/list.c:748
|
||||
#: src/xz/list.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Blocks:\n"
|
||||
|
@ -333,32 +343,37 @@ msgstr ""
|
|||
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:760
|
||||
#: src/xz/list.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||
msgstr " S.kontr. %*sNagłówek Flagi Rozm. spak. Uż.pamięci Filtry"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007
|
||||
#: src/xz/list.c:871 src/xz/list.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||
msgstr " Wymagana pamięć: %s MiB\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009
|
||||
#: src/xz/list.c:873 src/xz/list.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||
msgstr " Rozmiar w nagłówkach: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
|
||||
#: src/xz/list.c:874 src/xz/list.c:1049
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Tak"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
|
||||
#: src/xz/list.c:874 src/xz/list.c:1049
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nie"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:875 src/xz/list.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgstr " Minimalna wersja XZ Utils: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:986
|
||||
#: src/xz/list.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file\n"
|
||||
msgid_plural "%s files\n"
|
||||
|
@ -366,20 +381,20 @@ msgstr[0] "%s plik\n"
|
|||
msgstr[1] "%s pliki\n"
|
||||
msgstr[2] "%s plików\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:999
|
||||
#: src/xz/list.c:1038
|
||||
msgid "Totals:"
|
||||
msgstr "Sumarycznie:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1000
|
||||
#: src/xz/list.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||
msgstr " Liczba plików: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1072
|
||||
#: src/xz/list.c:1114
|
||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||
msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1078
|
||||
#: src/xz/list.c:1120
|
||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||
msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"
|
||||
|
||||
|
@ -406,58 +421,72 @@ msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana."
|
|||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:792 src/xz/message.c:842
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
|
||||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
|
||||
msgid "Internal error (bug)"
|
||||
msgstr "Błąd wewnętrzny"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:799
|
||||
#: src/xz/message.c:803
|
||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||
msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:808
|
||||
#: src/xz/message.c:812
|
||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:811
|
||||
#: src/xz/message.c:815
|
||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:818
|
||||
#: src/xz/message.c:822
|
||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||
msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:821
|
||||
#: src/xz/message.c:825
|
||||
msgid "File format not recognized"
|
||||
msgstr "Nie rozpoznany format pliku"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:824
|
||||
#: src/xz/message.c:828
|
||||
msgid "Unsupported options"
|
||||
msgstr "Nieobsługiwane opcje"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:827
|
||||
#: src/xz/message.c:831
|
||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||
msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:830
|
||||
#: src/xz/message.c:834
|
||||
msgid "Unexpected end of input"
|
||||
msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:881
|
||||
#: src/xz/message.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1048
|
||||
#: src/xz/message.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1058
|
||||
#: src/xz/message.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1084
|
||||
#: src/xz/message.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
|
@ -468,17 +497,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1091
|
||||
#: src/xz/message.c:1105
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
|
||||
"krótkich.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1095
|
||||
#: src/xz/message.c:1109
|
||||
msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgstr " Tryb pracy:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1098
|
||||
#: src/xz/message.c:1112
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --compress force compression\n"
|
||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||
|
@ -490,7 +519,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
|
||||
" -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1104
|
||||
#: src/xz/message.c:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Operation modifiers:\n"
|
||||
|
@ -498,7 +527,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Modyfikatory operacji:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1107
|
||||
#: src/xz/message.c:1121
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||
|
@ -508,7 +537,15 @@ msgstr ""
|
|||
" -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n"
|
||||
" -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1113
|
||||
#: src/xz/message.c:1127
|
||||
msgid ""
|
||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||
" ignore possible remaining input data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --single-stream dekompresja tylko pierwszego strumienia, ciche\n"
|
||||
" zignorowanie pozostałych danych wejściowych"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1130
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||
|
@ -524,7 +561,7 @@ msgstr ""
|
|||
" wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
|
||||
" --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1121
|
||||
#: src/xz/message.c:1139
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||
|
@ -532,7 +569,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1123
|
||||
#: src/xz/message.c:1141
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||
|
@ -544,7 +581,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n"
|
||||
" `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1130
|
||||
#: src/xz/message.c:1148
|
||||
msgid ""
|
||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
|
@ -553,7 +590,7 @@ msgstr ""
|
|||
" użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n"
|
||||
" pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1134
|
||||
#: src/xz/message.c:1152
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
|
@ -562,7 +599,17 @@ msgstr ""
|
|||
" ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
|
||||
" pamięciowe dekompresora"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1139
|
||||
#: src/xz/message.c:1157
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-size=SIZE\n"
|
||||
" when compressing to the .xz format, start a new block\n"
|
||||
" after every SIZE bytes of input; 0=disabled (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --block-size=LICZBA\n"
|
||||
" przy kompresji do formatu .xz: rozpoczynanie nowego bloku\n"
|
||||
" po każdej LICZBIE bajtów wejścia; 0=wyłączone (domyślne)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1161
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
|
@ -578,7 +625,7 @@ msgstr ""
|
|||
" dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n"
|
||||
" dla limitów domyślnych"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1146
|
||||
#: src/xz/message.c:1168
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
|
@ -587,7 +634,7 @@ msgstr ""
|
|||
" pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
|
||||
" ustawień"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1152
|
||||
#: src/xz/message.c:1174
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
|
@ -595,7 +642,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1161
|
||||
#: src/xz/message.c:1183
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||
|
@ -624,7 +671,7 @@ msgstr ""
|
|||
" mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
|
||||
" depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1176
|
||||
#: src/xz/message.c:1198
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
|
@ -646,7 +693,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
|
||||
" start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1188
|
||||
#: src/xz/message.c:1210
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||
|
@ -658,7 +705,7 @@ msgstr ""
|
|||
" dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
|
||||
" siebie (1-256; 1)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1196
|
||||
#: src/xz/message.c:1218
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Other options:\n"
|
||||
|
@ -666,7 +713,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Inne opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1199
|
||||
#: src/xz/message.c:1221
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
|
@ -674,15 +721,15 @@ msgstr ""
|
|||
" -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n"
|
||||
" -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1204
|
||||
#: src/xz/message.c:1226
|
||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1206
|
||||
#: src/xz/message.c:1228
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1209
|
||||
#: src/xz/message.c:1231
|
||||
msgid ""
|
||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||
" memory usage limits, and exit"
|
||||
|
@ -690,7 +737,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n"
|
||||
" aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1212
|
||||
#: src/xz/message.c:1234
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
|
@ -698,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
|
||||
" -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1216
|
||||
#: src/xz/message.c:1238
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
|
@ -706,11 +753,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
|
||||
" -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1221
|
||||
#: src/xz/message.c:1243
|
||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1223
|
||||
#: src/xz/message.c:1245
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
|
@ -722,7 +769,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||
#: src/xz/message.c:1229
|
||||
#: src/xz/message.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -731,7 +778,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
|
||||
"<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1231
|
||||
#: src/xz/message.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"
|
||||
|
@ -765,22 +812,22 @@ msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4"
|
|||
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||||
msgstr "Wybrany dopasowywacz wymaga przynajmniej nice=%<PRIu32>"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:104 src/xz/suffix.c:189
|
||||
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgstr "%s: Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:124
|
||||
#: src/xz/suffix.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:179
|
||||
#: src/xz/suffix.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:230
|
||||
#: src/xz/suffix.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue