Update German translation, mostly wrt orthography
Provide an update of the German translation. * A lot of compound words were previously written with spaces, while German orthography is relatively clear in that the components should not be separated. * When referring to the actual process of (de)compression rather than the concept, replace “(De-)Kompression” with “(De-)Komprimierung”. Previously, both forms were used in this context and are now used in a manner consistent with “Komprimierung” being more likely to refer to a process. * Consistently translate “standard input”/“output” * Use “Zeichen” instead of false friend “Charakter” for “character” * Insert commas around relative clauses (as required in German) * Some other minor corrections * Capitalize “ß” as “ẞ” * Consistently start option descriptions in --help with capital letters Acked-By: Andre Noll <maan@tuebingen.mpg.de> * Update after msgmerge
This commit is contained in:
parent
cbc9e39bae
commit
397fcc0946
381
po/de.po
381
po/de.po
|
@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: XZ Utils 4.999.9beta\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-13 01:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: <maan@tuebingen.mpg.de>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-07 05:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-07 14:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: <sqrt@entless.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -33,16 +33,16 @@ msgstr "0 kann nur das letzte Element in --block-list sein"
|
|||
#: src/xz/args.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||
msgstr "%s: Unbekanntes file format"
|
||||
msgstr "%s: Unbekanntes Dateiformat"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||
msgstr "%s: Integritäts-Check Typ nicht unterstützt"
|
||||
msgstr "%s: Integritäts-Check-Typ nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:473
|
||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||
msgstr "Nur ein file kann als Argument für --files oder --files0 angegeben werden."
|
||||
msgstr "Nur eine Datei kann als Argument für --files oder --files0 angegeben werden."
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -55,31 +55,31 @@ msgstr "Maximal vier Filter möglich"
|
|||
|
||||
#: src/xz/coder.c:129
|
||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||
msgstr "Das Speicher Limit ist zu niedrig für die gegebene Filter Konfiguration."
|
||||
msgstr "Das Speicher-Limit ist zu niedrig für die gegebene Filter-Konfiguration."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:159
|
||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||
msgstr "Verwendung der Voreinstellung im raw Modus wird nicht empfohlen."
|
||||
msgstr "Verwendung einer Voreinstellung im Raw-Modus wird nicht empfohlen."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:161
|
||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||
msgstr "Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Software Versionen variieren."
|
||||
msgstr "Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Softwareversionen variieren."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:184
|
||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||
msgstr "Das .lzma Format unterstützt nur den LZMA1 Filter"
|
||||
msgstr "Das .lzma-Format unterstützt nur den LZMA1-Filter"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:192
|
||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||
msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz Format verwendet werden"
|
||||
msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz-Format verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:209
|
||||
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Diese Filter Kette ist inkompatibel zu --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Diese Filterkette ist inkompatibel zu --flush-timeout"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:215
|
||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Schalte um auf Single-Thread Modus wegen --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Schalte um auf Single-Thread-Modus wegen --flush-timeout"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -93,24 +93,36 @@ msgstr "Optionen nicht unterstützt"
|
|||
#: src/xz/coder.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||
msgstr "Dekompression wird %s MiB Speicher brauchen."
|
||||
msgstr "Dekomprimierung wird %s MiB Speicher brauchen."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Passte die Anzahl Threads von %s auf %s an um nicht das Speicher Nutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"
|
||||
msgstr "Passte die Anzahl Threads von %s auf %s an um nicht das Speichernutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Passte LZMA%c Wörterbuch Größe von %s MiB to %s MiB an, um nicht das Speicher Nutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"
|
||||
msgstr "Passte LZMA%c-Wörterbuchgröße von %s MiB to %s MiB an, um nicht das Speichernutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:90
|
||||
#: src/xz/file_io.c:100 src/xz/file_io.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Pipeline: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:166
|
||||
#: src/xz/file_io.c:163
|
||||
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
||||
msgstr "Sandbox ist wegen inkompatibler Kommandozeilenargumente deaktiviert"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:206
|
||||
msgid "Sandbox was successfully enabled"
|
||||
msgstr "Sandbox wurde erfolgreich aktiviert"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:210
|
||||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||
msgstr "Konnte Sandbox nicht aktivieren"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: poll() Fehler: %s"
|
||||
|
@ -125,117 +137,107 @@ msgstr "%s: poll() Fehler: %s"
|
|||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||
#. shouldn't be removed.
|
||||
#: src/xz/file_io.c:236
|
||||
#: src/xz/file_io.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||
msgstr "%s: Datei scheint umbenannt worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:243 src/xz/file_io.c:761
|
||||
#: src/xz/file_io.c:329 src/xz/file_io.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||
msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:268
|
||||
#: src/xz/file_io.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||
msgstr "%s: Kann Datei Eigentümer nicht setzen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Kann Dateieigentümer nicht setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:274
|
||||
#: src/xz/file_io.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||
msgstr "%s: Kann Datei Gruppe nicht setzen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Kann Dateigruppe nicht setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:293
|
||||
#: src/xz/file_io.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||
msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:399
|
||||
#: src/xz/file_io.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||
msgstr "Kann Status Flags der Standardeingabe nicht ermitteln: %s"
|
||||
msgstr "Kann Status-Flags der Standardeingabe nicht ermitteln: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Setzen des O_NONBLOCK Flags für Standard Output: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:460 src/xz/file_io.c:522
|
||||
#: src/xz/file_io.c:543 src/xz/file_io.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Überspringe symbolischen Verweis"
|
||||
msgstr "%s: Überspringe symbolischen Link"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:551
|
||||
#: src/xz/file_io.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Überspringe Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:557
|
||||
#: src/xz/file_io.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Keine reguläre Datei, überspringe"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:574
|
||||
#: src/xz/file_io.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Datei hat das setuid oder setgid Bit gesetzt, überspringe"
|
||||
msgstr "%s: Datei hat das setuid- oder setgid-Bit gesetzt, überspringe"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:581
|
||||
#: src/xz/file_io.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Datei hat sticky Bit gesetzt, überspringe"
|
||||
msgstr "%s: Datei hat sticky-Bit gesetzt, überspringe"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:588
|
||||
#: src/xz/file_io.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen hard link, überspringe"
|
||||
msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen Hard Link, überspringe"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:668
|
||||
#: src/xz/file_io.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Status Flags für die Standardausgabe: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Status-Flags für die Standardausgabe: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:714
|
||||
#: src/xz/file_io.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||
msgstr "Kann Status Flags der Standardausgabe nicht ermitteln: %s"
|
||||
msgstr "Kann Status-Flags der Standardausgabe nicht ermitteln: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Setzen von O_NONBLOCK für die Standardausgabe: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:896
|
||||
#: src/xz/file_io.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des O_APPEND flags bei Standard Output: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des O_APPEND-Flags bei Standardausgabe: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:908
|
||||
#: src/xz/file_io.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:944 src/xz/file_io.c:1170
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1031 src/xz/file_io.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Positionierungsfehler beim Versuch eine sparse Datei zu erzeugen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Positionierungsfehler beim Versuch eine sparse (dünnbesetzte) Datei zu erzeugen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1039
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Lesefehler: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1059
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1069
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1128
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Schreibfehler: %s"
|
||||
|
@ -252,11 +254,11 @@ msgstr "Gesamtmenge physikalischer Speicher (RAM): "
|
|||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:128
|
||||
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||
msgstr "Speicher Nutzungslimit für Kompression: "
|
||||
msgstr "Speichernutzungslimit für Komprimierung: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:130
|
||||
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||
msgstr "Speicher Nutzungslimit für Dekompression: "
|
||||
msgstr "Speichernutzungslimit für Dekomprimierung: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||||
#. This string is used in tables, so the width must not
|
||||
|
@ -326,7 +328,7 @@ msgstr "%s: Datei ist leer"
|
|||
#: src/xz/list.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||||
msgstr "%s: Zu klein um ein gültiges .xz file zu sein"
|
||||
msgstr "%s: Zu klein um eine gültige .xz-Datei zu sein"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
|
||||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||
|
@ -369,7 +371,7 @@ msgstr " Check: %s\n"
|
|||
#: src/xz/list.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||
msgstr " Strom Auffüllung: %s\n"
|
||||
msgstr " Strom-Auffüllung: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||
|
@ -426,7 +428,7 @@ msgstr "Nein"
|
|||
#: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgstr " Kleinste XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgstr " Kleinste XZ Utils-Version: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||
|
@ -448,7 +450,7 @@ msgstr " Anzahl Dateien: %s\n"
|
|||
|
||||
#: src/xz/list.c:1140
|
||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||
msgstr "--list funktioniert nur mit .xz Dateien (--format=xz oder --format=auto)"
|
||||
msgstr "--list funktioniert nur mit .xz-Dateien (--format=xz oder --format=auto)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1146
|
||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||
|
@ -467,13 +469,13 @@ msgstr "%s: Unerwartetes Ende beim Lesen der Dateinamen"
|
|||
#: src/xz/main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
||||
msgstr "%s: Null Charakter gefunden beim Lesen der Dateinamen; Meinten Sie `--files0' statt `--files'?"
|
||||
msgstr "%s: Null-Zeichen gefunden beim Lesen der Dateinamen; Meinten Sie `--files0' statt `--files'?"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:174
|
||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||
msgstr "Kompression und Dekompression mit --robot ist noch nicht unterstützt."
|
||||
msgstr "Komprimierung und Dekomprimierung mit --robot ist noch nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:231
|
||||
#: src/xz/main.c:249
|
||||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||
msgstr "Lesen der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch von der Standardeingabe gelesen werden"
|
||||
|
||||
|
@ -481,68 +483,68 @@ msgstr "Lesen der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch v
|
|||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c:713
|
||||
#: src/xz/message.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826
|
||||
#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
|
||||
msgid "Internal error (bug)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler (Bug)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:783
|
||||
#: src/xz/message.c:784
|
||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||
msgstr "Kann Signal Routine nicht setzen"
|
||||
msgstr "Kann Signalroutine nicht setzen"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:792
|
||||
#: src/xz/message.c:793
|
||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Kein Integritäts-Check; werde Datei-Integrität nicht überprüfen"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:795
|
||||
#: src/xz/message.c:796
|
||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Typ des Integritäts-Checks nicht unterstützt; werde Datei-Integrität nicht überprüfen"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:802
|
||||
#: src/xz/message.c:803
|
||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||
msgstr "Speicher-Limit erreicht"
|
||||
msgstr "Speichernutzungslimit erreicht"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:805
|
||||
#: src/xz/message.c:806
|
||||
msgid "File format not recognized"
|
||||
msgstr "Datei Format nicht erkannt"
|
||||
msgstr "Dateiformat nicht erkannt"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:808
|
||||
#: src/xz/message.c:809
|
||||
msgid "Unsupported options"
|
||||
msgstr "Optionen nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:811
|
||||
#: src/xz/message.c:812
|
||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||
msgstr "Komprimierte Daten sind korrupt"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:814
|
||||
#: src/xz/message.c:815
|
||||
msgid "Unexpected end of input"
|
||||
msgstr "Unerwartetes Eingabe Ende"
|
||||
msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:847
|
||||
#: src/xz/message.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||
msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Der Begrenzer ist deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:875
|
||||
#: src/xz/message.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||
msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Limit ist %s."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1042
|
||||
#: src/xz/message.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Filter Kette: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Filterkette: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1052
|
||||
#: src/xz/message.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "Versuchen Sie `%s --help' für mehr Informationen."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1078
|
||||
#: src/xz/message.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
|
@ -550,32 +552,32 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutzung: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
|
||||
"Komprimiert oder dekomprimiert .xz DATEI(EN).\n"
|
||||
"Komprimiert oder dekomprimiert .xz-DATEI(EN).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1085
|
||||
#: src/xz/message.c:1086
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obligatorische Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen\n"
|
||||
"zwingend.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1089
|
||||
#: src/xz/message.c:1090
|
||||
msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgstr " Operationsmodus:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1092
|
||||
#: src/xz/message.c:1093
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --compress force compression\n"
|
||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||
" -t, --test test compressed file integrity\n"
|
||||
" -l, --list list information about .xz files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -z, --compress erzwinge Komprimierung\n"
|
||||
" -d, --decompress erzwinge Dekomprimierung\n"
|
||||
" -t, --test überprüfe Datei Integrität\n"
|
||||
" -l, --list liste Datei Informationen"
|
||||
" -z, --compress Erzwinge Komprimierung\n"
|
||||
" -d, --decompress Erzwinge Dekomprimierung\n"
|
||||
" -t, --test Überprüfe Dateiintegrität\n"
|
||||
" -l, --list Führe Dateiinformationen auf"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1098
|
||||
#: src/xz/message.c:1099
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Operation modifiers:\n"
|
||||
|
@ -583,27 +585,27 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Operationsmodifikatoren:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1101
|
||||
#: src/xz/message.c:1102
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --keep Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)\n"
|
||||
" -f, --force erzwinge Überschreiben der Ausgabedatei und\n"
|
||||
" -f, --force Erzwinge Überschreiben der Ausgabedatei und\n"
|
||||
" (de)komprimiere Verweise (Links)\n"
|
||||
" -c, --stdout schreibe nach Standard Output und lösche nicht die\n"
|
||||
" -c, --stdout Schreibe nach Standardausgabe und lösche nicht die\n"
|
||||
" Eingabedateien"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1107
|
||||
#: src/xz/message.c:1108
|
||||
msgid ""
|
||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||
" ignore possible remaining input data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --single-stream dekomprimiere nur den ersten Datenstrom und ignoriere\n"
|
||||
" --single-stream Dekomprimiere nur den ersten Datenstrom und ignoriere\n"
|
||||
" stillschweigend mögliche weitere Eingabedaten"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1110
|
||||
#: src/xz/message.c:1111
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||
|
@ -612,23 +614,24 @@ msgid ""
|
|||
" filenames must be terminated with the newline character\n"
|
||||
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-sparse erzeuge keine sparse Datei beim Dekomprimieren\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF benutze `.SUF' Endung für komprimierte Dateien\n"
|
||||
" --files=[DATEI] lese zu verarbeitende Dateinamen von DATEI; falls\n"
|
||||
" --no-sparse Erzeuge beim Dekomprimieren keine dünnbesetzten\n"
|
||||
" (sparse) Dateien\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF Benutze `.SUF' als Endung für komprimierte Dateien\n"
|
||||
" --files=[DATEI] Lese zu verarbeitende Dateinamen von DATEI; falls\n"
|
||||
" DATEI nicht angegeben wurde, werden Dateinamen\n"
|
||||
" von Standard Input gelesen. Dateinamen müssen mit\n"
|
||||
" von der Standardeingabe gelesen. Dateinamen müssen mit\n"
|
||||
" einem Zeilenumbruch voneinander getrennt werden\n"
|
||||
" --files0=[DATEI] wie --files, aber benutze den Null Charakter als Trenner"
|
||||
" --files0=[DATEI] Wie --files, aber benutze das Null-Zeichen als Trenner"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1119
|
||||
#: src/xz/message.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Grundlegende Optionen für Dateiformat und Kompression:\n"
|
||||
" Grundlegende Optionen für Dateiformat und Komprimierung:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1121
|
||||
#: src/xz/message.c:1122
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||
|
@ -641,11 +644,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -C, --check=CHECK Typ des Integritätschecks: `none' (Vorsicht), `crc32',\n"
|
||||
" `crc64' (Voreinstellung), oder `sha256'"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1126
|
||||
#: src/xz/message.c:1127
|
||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgstr " --ignore-check überprüfe nicht den Integritätscheck beim Dekomprimieren"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1130
|
||||
#: src/xz/message.c:1131
|
||||
msgid ""
|
||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
|
@ -654,48 +657,48 @@ msgstr ""
|
|||
" Sie den Speicherverbrauch des Komprimierers *und* des\n"
|
||||
" Dekomprimierers, wenn Sie 7-9 benutzen!"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1134
|
||||
#: src/xz/message.c:1135
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --extreme Versuche durch stärkere CPU Nutzung das Kompressions-\n"
|
||||
" verhältnis zu verbessern. Das beeinflusst nicht den\n"
|
||||
" -e, --extreme Versuche durch stärkere CPU-Nutzung das Kompressions-\n"
|
||||
" verhältnis zu verbessern. Dies beeinflusst nicht den\n"
|
||||
" Speicherbedarf des Dekomprimierers."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1138
|
||||
#: src/xz/message.c:1139
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --threads=ZAHL erzeuge höchstens ZAHL viele Threads; die Grund-\n"
|
||||
" -T, --threads=ZAHL Erzeuge höchstens ZAHL viele Threads; die Grund-\n"
|
||||
" einstellung ist 1. Wenn der Wert 0 angegeben wird, dann\n"
|
||||
" werden so viele Threads erzeugt wie es Prozessor Kerne\n"
|
||||
" werden so viele Threads erzeugt, wie es Prozessorkerne\n"
|
||||
" gibt"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1143
|
||||
#: src/xz/message.c:1144
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-size=SIZE\n"
|
||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||
" use this to set the block size for threaded compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --block-size=GRÖßE\n"
|
||||
" beginne einen neuen .xz Block nach GRÖßE Input Bytes;\n"
|
||||
" --block-size=GRÖẞE\n"
|
||||
" Beginne einen neuen .xz-Block nach GRÖẞE Bytes Eingabe;\n"
|
||||
" Benutzen Sie diese Option um die Block Größe für\n"
|
||||
" Kompression mit mehreren Threads zu setzen"
|
||||
" Komprimierung mit mehreren Threads zu setzen"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1147
|
||||
#: src/xz/message.c:1148
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-list=SIZES\n"
|
||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
" intervals of uncompressed data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --block-list=GRÖßEN\n"
|
||||
" beginne einen neuen .xz Block gemäß der angegebenen,\n"
|
||||
" --block-list=GRÖẞEN\n"
|
||||
" Beginne einen neuen .xz-Block gemäß der angegebenen,\n"
|
||||
" durch Kommata getrennten Intervalle an unkomprimierten\n"
|
||||
" Daten"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1151
|
||||
#: src/xz/message.c:1152
|
||||
msgid ""
|
||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||
|
@ -703,13 +706,13 @@ msgid ""
|
|||
" would block, all pending data is flushed out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --flush-timeout=ZEITÜBERSCHREITUNG\n"
|
||||
" wenn beim Komprimieren mehr als ZEITÜBERSCHREITUNG\n"
|
||||
" Millisekunden vergangen sind seit der letzten Flush\n"
|
||||
" Operation, und das Lesen von zusätzlichem Input den\n"
|
||||
" Prozess blockieren würde, dann werden alle noch aus-\n"
|
||||
" stehenden Daten geschrieben"
|
||||
" Wenn beim Komprimieren mehr als ZEITÜBERSCHREITUNG\n"
|
||||
" Millisekunden seit der letzten Flush-Operation ver-\n"
|
||||
" gangen sind und das Lesen von zusätzlichen Eingabe-\n"
|
||||
" daten den Prozess blockieren würde, dann werden alle\n"
|
||||
" noch ausstehenden Daten geschrieben"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1157
|
||||
#: src/xz/message.c:1158
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
|
@ -720,28 +723,28 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
|
||||
" -M, --memlimit=LIMIT Setze Speicher Nutzungslimit für Kompression,\n"
|
||||
" Dekompression, oder beides; LIMIT ist in bytes, % RAM,\n"
|
||||
" oder 0 für Grundeinstellungen."
|
||||
" -M, --memlimit=LIMIT Setze Speichernutzungslimit für Komprimierung,\n"
|
||||
" Dekomprimierung, oder beides; LIMIT ist in Bytes, % RAM,\n"
|
||||
" oder 0 für Verwenden der Grundeinstellungen."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1164
|
||||
#: src/xz/message.c:1165
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-adjust Wenn die Kompressionseinstellungen das Speicher\n"
|
||||
" Nutzungslimit übersteigen, erzeuge einen Fehler statt\n"
|
||||
" --no-adjust Wenn die Kompressionseinstellungen das Speicher-\n"
|
||||
" nutzungslimit übersteigen, erzeuge einen Fehler statt\n"
|
||||
" die Einstellungen nach unten anzupassen."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1170
|
||||
#: src/xz/message.c:1171
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" User-definierte Filter Kette für Kompression (alternativ zu Voreinstellung):"
|
||||
" Benutzerdef. Filterkette für Komprimierung (alternativ zu Voreinstellung):"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1179
|
||||
#: src/xz/message.c:1180
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||
|
@ -758,14 +761,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTIONEN] LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata\n"
|
||||
" --lzma2[=OPTIONEN] getrennte Liste bestehend aus den folgenden Optionen\n"
|
||||
" --lzma2[=OPTIONEN] Getrennte Liste bestehend aus den folgenden Optionen\n"
|
||||
" (zulässige Werte; Voreinstellung):\n"
|
||||
" preset=NUM Setze Optionen zurück zu Voreinstellung\n"
|
||||
" (0-9[e])\n"
|
||||
" dict=NUM Wörterbuch Größe (4 KiB - 1536 MiB; 8 MiB)\n"
|
||||
" lc=NUM Anzahl der Literal Kontext Bits (0-4; 3)\n"
|
||||
" lp=NUM Anzahl der Literal Positionsbits (0-4; 0)\n"
|
||||
" pb=NUM Anzahl der Positionsbits (0-4; 2)\n"
|
||||
" dict=NUM Wörterbuchgröße (4 KiB - 1536 MiB; 8 MiB)\n"
|
||||
" lc=NUM Anzahl der Literal-Kontext-Bits (0-4; 3)\n"
|
||||
" lp=NUM Anzahl der Literal-Positions-Bits (0-4; 0)\n"
|
||||
" pb=NUM Anzahl der Positions-Bits (0-4; 2)\n"
|
||||
" mode=MODUS Kompressionsmodus (fast, normal; normal)\n"
|
||||
" nice=NUM Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n"
|
||||
" mf=NAME Algorithmus zum Auffinden von\n"
|
||||
|
@ -774,7 +777,7 @@ msgstr ""
|
|||
" depth=NUM Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n"
|
||||
" (Voreinstellung)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1194
|
||||
#: src/xz/message.c:1195
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
|
@ -787,17 +790,17 @@ msgid ""
|
|||
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTIONEN] x86 BCJ Filter (32-bit und 64-bit)\n"
|
||||
" --powerpc[=OPTIONEN] PowerPC BCJ Filter (nur big endian)\n"
|
||||
" --ia64[=OPTIONEN] IA64 (Itanium) BCJ Filter\n"
|
||||
" --arm[=OPTIONEN] ARM BCJ Filter (nur little endian)\n"
|
||||
" --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb BCJ Filter (nur little endian)\n"
|
||||
" --sparc[=OPTIONEN] SPARC BCJ Filter\n"
|
||||
" Zulässige Optionen für alle BCJ Filter:\n"
|
||||
" --x86[=OPTIONEN] x86 BCJ-Filter (32-bit und 64-bit)\n"
|
||||
" --powerpc[=OPTIONEN] PowerPC-BCJ-Filter (nur Big Endian)\n"
|
||||
" --ia64[=OPTIONEN] IA64-(Itanium-)BCJ-Filter\n"
|
||||
" --arm[=OPTIONEN] ARM-BCJ-Filter (nur Little Endian)\n"
|
||||
" --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb-BCJ-Filter (nur Little Endian)\n"
|
||||
" --sparc[=OPTIONEN] SPARC-BCJ-Filter\n"
|
||||
" Zulässige Optionen für alle BCJ-Filter:\n"
|
||||
" start=NUM Start-Offset für Konversion\n"
|
||||
" (Voreinstellung=0)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1206
|
||||
#: src/xz/message.c:1207
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||
|
@ -805,12 +808,12 @@ msgid ""
|
|||
" from each other (1-256; 1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTIONEN] Delta Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n"
|
||||
" --delta[=OPTIONEN] Delta-Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n"
|
||||
" Voreinstellung):\n"
|
||||
" dist=NUM Abstand zwischen den Bytes, die voneinander\n"
|
||||
" subtrahiert werden (1-256; 1)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1214
|
||||
#: src/xz/message.c:1215
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Other options:\n"
|
||||
|
@ -818,55 +821,55 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Andere Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1217
|
||||
#: src/xz/message.c:1218
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -q, --quiet unterdrücke Warnungen; benutze diese Option zweimal\n"
|
||||
" -q, --quiet Unterdrücke Warnungen; benutze diese Option zweimal\n"
|
||||
" um auch Fehlermeldungen zu unterdrücken\n"
|
||||
" -v, --verbose sei gesprächig; benutze diese Option zweimal um noch\n"
|
||||
" -v, --verbose Sei gesprächig; benutze diese Option zweimal um noch\n"
|
||||
" gesprächiger zu sein"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1222
|
||||
#: src/xz/message.c:1223
|
||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr " -Q, --no-warn Warnungen verändern nicht den exit status"
|
||||
msgstr " -Q, --no-warn Warnungen verändern nicht den Exit Status"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1224
|
||||
#: src/xz/message.c:1225
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --robot benutze Maschinen-lesbare Meldungen (nützlich für\n"
|
||||
" --robot Benutze maschinen-lesbare Meldungen (nützlich für\n"
|
||||
" Skripte)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1227
|
||||
#: src/xz/message.c:1228
|
||||
msgid ""
|
||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||
" memory usage limits, and exit"
|
||||
msgstr " --info-memory zeige Speicherlimit an und terminiere"
|
||||
msgstr " --info-memory Zeige Speicherlimit an und terminiere"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1230
|
||||
#: src/xz/message.c:1231
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --help zeige kurze Hilfe and (zeigt nur die grundlegenden\n"
|
||||
" -h, --help Zeige kurze Hilfe an (zeigt nur die grundlegenden\n"
|
||||
" Optionen)\n"
|
||||
" -H, --long-help zeige diese lange Hilfe an und terminiere"
|
||||
" -H, --long-help Zeige diese lange Hilfe an und terminiere"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1234
|
||||
#: src/xz/message.c:1235
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --help zeige diese kurze Hilfe an und terminiere\n"
|
||||
" -H, --long-help zeige die lange Hilfe an (zeigt auch fortgeschrittene\n"
|
||||
" -h, --help Zeige diese kurze Hilfe an und terminiere\n"
|
||||
" -H, --long-help Zeige die lange Hilfe an (zeigt auch fortgeschrittene\n"
|
||||
" Optionen an)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1239
|
||||
#: src/xz/message.c:1240
|
||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version zeige Versionsnummer an und terminiere"
|
||||
msgstr " -V, --version Zeige Versionsnummer an und terminiere"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1241
|
||||
#: src/xz/message.c:1242
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
|
@ -879,21 +882,21 @@ msgstr ""
|
|||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||
#: src/xz/message.c:1247
|
||||
#: src/xz/message.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Melde Bugs an <%s> (in englisch oder finnisch).\n"
|
||||
"Melde Übersetzungsfehler an <maan@tuebingen.mpg.de> (in englisch oder deutsch).\n"
|
||||
"Melde Bugs an <%s> (auf Englisch oder Finnisch).\n"
|
||||
"Melde Übersetzungsfehler an <maan@tuebingen.mpg.de> (auf Engl. oder Deutsch).\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1249
|
||||
#: src/xz/message.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1253
|
||||
#: src/xz/message.c:1254
|
||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||
msgstr "DAS IST EINE ENTWICKLERVERSION, DIE NICHT FÜR DEN PRODUKTIVBETRIEB GEEIGNET IST."
|
||||
msgstr "DIES IST EINE NICHT FÜR DEN PRODUKTIVBETRIEB GEEIGNETE ENTWICKLERVERSION."
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -937,12 +940,12 @@ msgstr "%s: Dateiname hat unbekannte Endung, überspringe"
|
|||
#: src/xz/suffix.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Datei hat bereits `%s' Endung, überspringe"
|
||||
msgstr "%s: Datei hat bereits `%s'-Endung, überspringe"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s: Ungültige Datei Endung"
|
||||
msgstr "%s: Ungültige Dateiendung"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -965,7 +968,7 @@ msgstr "Wert der Option `%s' muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein"
|
|||
|
||||
#: src/xz/util.c:257
|
||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||
msgstr "Leere Dateiname, überspringe"
|
||||
msgstr "Leerer Dateiname, überspringe"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:271
|
||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||
|
@ -982,3 +985,9 @@ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
|
|||
#: src/common/tuklib_exit.c:42
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
|
||||
#~ msgstr "Fehler beim Setzen des O_NONBLOCK-Flags für Standardausgabe: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
|
||||
#~ msgstr "Fehler beim Setzen von O_NONBLOCK für die Standardausgabe: %s"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue