Translations: Update the Ukrainian translation.

This commit is contained in:
Jia Tan 2023-05-16 23:37:54 +08:00 committed by Lasse Collin
parent dfc257bdb2
commit 5ee5757277
1 changed files with 159 additions and 162 deletions

321
po/uk.po
View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Ukrainian translation for xz.
# This file is put in the public domain.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2022.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-12 23:03+0200\n"
"Project-Id-Version: xz 5.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-04 22:32+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 17:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -18,51 +18,57 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: src/xz/args.c:64
#: src/xz/args.c:77
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: некоректний аргумент --block-list"
#: src/xz/args.c:74
#: src/xz/args.c:87
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: забагато аргументів --block-list"
#: src/xz/args.c:103
#: src/xz/args.c:116
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 можна використовувати лише як останній елемент у --block-list"
#: src/xz/args.c:424
#: src/xz/args.c:451
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: невідомий тип формату файлів"
#: src/xz/args.c:447 src/xz/args.c:455
#: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: непідтримуваний тип перевірки цілісності"
#: src/xz/args.c:491
#: src/xz/args.c:518
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Разом із параметрами --files або --files0 можна вказувати лише один файл."
#: src/xz/args.c:559
#: src/xz/args.c:586
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "У змінній середовища %s міститься надто багато аргументів"
#: src/xz/args.c:661
#: src/xz/args.c:688
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Підтримку стискання було вимкнено під час збирання програми"
#: src/xz/args.c:668
#: src/xz/args.c:695
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Підтримку розпаковування було вимкнено під час збирання програми"
#: src/xz/args.c:674
#: src/xz/args.c:701
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "Підтримки стискання файлів lzip (.lz) не передбачено"
#: src/xz/args.c:732
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr ""
"Якщо вказано --format=raw, слід вказати і --suffix=.SUF, якщо дані\n"
"виводяться не до стандартного виведення"
#: src/xz/coder.c:115
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Максимальна кількість фільтрів — чотири"
@ -134,11 +140,11 @@ msgstr "Скориговано розмір словника LZMA%c з %s МіБ
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Помилка під час створення каналу: %s"
#: src/xz/file_io.c:235
#: src/xz/file_io.c:252
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Не вдалося увімкнути пісочницю"
#: src/xz/file_io.c:277
#: src/xz/file_io.c:294
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: помилка poll(): %s"
@ -153,252 +159,252 @@ msgstr "%s: помилка poll(): %s"
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:344
#: src/xz/file_io.c:361
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: здається, файл пересунуто; не вилучаємо"
#: src/xz/file_io.c:351 src/xz/file_io.c:907
#: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: не вдалося вилучити: %s"
#: src/xz/file_io.c:377
#: src/xz/file_io.c:394
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: не вдалося встановити власника файла: %s"
#: src/xz/file_io.c:390
#: src/xz/file_io.c:407
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: не вдалося встановити групу власника файла: %s"
#: src/xz/file_io.c:409
#: src/xz/file_io.c:426
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: не вдалося встановити права доступу до файла: %s"
#: src/xz/file_io.c:535
#: src/xz/file_io.c:552
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного джерела вхідних даних: %s"
#: src/xz/file_io.c:593 src/xz/file_io.c:655
#: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: є символічним посиланням; пропускаємо"
#: src/xz/file_io.c:684
#: src/xz/file_io.c:701
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: є каталогом; пропускаємо"
#: src/xz/file_io.c:690
#: src/xz/file_io.c:707
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: не є звичайним файлом; пропускаємо"
#: src/xz/file_io.c:707
#: src/xz/file_io.c:724
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: для файла встановлено біт setuid або setgid; пропускаємо"
#: src/xz/file_io.c:714
#: src/xz/file_io.c:731
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: для файла встановлено липкий біт; пропускаємо"
#: src/xz/file_io.c:721
#: src/xz/file_io.c:738
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: виявлено декілька жорстких посилань на файл із вхідними даними; пропускаємо"
#: src/xz/file_io.c:763
#: src/xz/file_io.c:780
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Порожня назва файла; пропускаємо"
#: src/xz/file_io.c:817
#: src/xz/file_io.c:834
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорців стану для стандартного джерела вхідних даних: %s"
#: src/xz/file_io.c:865
#: src/xz/file_io.c:882
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного виведення: %s"
#: src/xz/file_io.c:1043
#: src/xz/file_io.c:1060
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорця O_APPEND для стандартного виведення: %s"
#: src/xz/file_io.c:1055
#: src/xz/file_io.c:1072
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: не вдалося закрити файл: %s"
#: src/xz/file_io.c:1091 src/xz/file_io.c:1354
#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: помилка позиціювання під час спроби створити розріджений файл: %s"
#: src/xz/file_io.c:1192
#: src/xz/file_io.c:1209
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: помилка читання: %s"
#: src/xz/file_io.c:1222
#: src/xz/file_io.c:1239
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: помилка позиціювання у файлі: %s"
#: src/xz/file_io.c:1246
#: src/xz/file_io.c:1263
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: неочікуваний кінець файла"
#: src/xz/file_io.c:1305
#: src/xz/file_io.c:1322
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: помилка під час спроби запису: %s"
#: src/xz/hardware.c:225
#: src/xz/hardware.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: src/xz/hardware.c:256
#: src/xz/hardware.c:269
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "Обсяг фізичної пам'яті (RAM): "
#: src/xz/hardware.c:257
#: src/xz/hardware.c:270
msgid "Number of processor threads:"
msgstr "Кількість потоків обробки процесором:"
#: src/xz/hardware.c:258
#: src/xz/hardware.c:271
msgid "Compression:"
msgstr "Стискання:"
#: src/xz/hardware.c:259
#: src/xz/hardware.c:272
msgid "Decompression:"
msgstr "Розпакування:"
#: src/xz/hardware.c:260
#: src/xz/hardware.c:273
msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "Багатопотокове розпаковування:"
#: src/xz/hardware.c:261
#: src/xz/hardware.c:274
msgid "Default for -T0:"
msgstr "Типове для -T0:"
#: src/xz/hardware.c:279
#: src/xz/hardware.c:292
msgid "Hardware information:"
msgstr "Дані щодо обладнання:"
#: src/xz/hardware.c:286
#: src/xz/hardware.c:299
msgid "Memory usage limits:"
msgstr "Обмеження на використання пам'яті:"
#: src/xz/list.c:65
#: src/xz/list.c:68
msgid "Streams:"
msgstr "Потоки:"
#: src/xz/list.c:66
#: src/xz/list.c:69
msgid "Blocks:"
msgstr "Блоки:"
#: src/xz/list.c:67
#: src/xz/list.c:70
msgid "Compressed size:"
msgstr "Стиснутий розмір:"
#: src/xz/list.c:68
#: src/xz/list.c:71
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Нестиснутий розмір:"
#: src/xz/list.c:69
#: src/xz/list.c:72
msgid "Ratio:"
msgstr "Пропорція:"
#: src/xz/list.c:70
#: src/xz/list.c:73
msgid "Check:"
msgstr "Перевірка:"
#: src/xz/list.c:71
#: src/xz/list.c:74
msgid "Stream Padding:"
msgstr "Доповнення потоку:"
#: src/xz/list.c:72
#: src/xz/list.c:75
msgid "Memory needed:"
msgstr "Потрібний об'єм пам'яті:"
#: src/xz/list.c:73
#: src/xz/list.c:76
msgid "Sizes in headers:"
msgstr "Розмір у заголовках:"
#: src/xz/list.c:76
#: src/xz/list.c:79
msgid "Number of files:"
msgstr "Кількість файлів:"
#: src/xz/list.c:119
#: src/xz/list.c:122
msgid "Stream"
msgstr "Потік"
#: src/xz/list.c:120
#: src/xz/list.c:123
msgid "Block"
msgstr "Блок"
#: src/xz/list.c:121
#: src/xz/list.c:124
msgid "Blocks"
msgstr "Блоки"
#: src/xz/list.c:122
#: src/xz/list.c:125
msgid "CompOffset"
msgstr "СтисЗсув"
#: src/xz/list.c:123
#: src/xz/list.c:126
msgid "UncompOffset"
msgstr "НестисЗсув"
#: src/xz/list.c:124
#: src/xz/list.c:127
msgid "CompSize"
msgstr "СтисРозмір"
#: src/xz/list.c:125
#: src/xz/list.c:128
msgid "UncompSize"
msgstr "НестисРозмір"
#: src/xz/list.c:126
#: src/xz/list.c:129
msgid "TotalSize"
msgstr "Загальний розмір"
#: src/xz/list.c:127
#: src/xz/list.c:130
msgid "Ratio"
msgstr "Пропорція"
#: src/xz/list.c:128
#: src/xz/list.c:131
msgid "Check"
msgstr "Перевірка"
#: src/xz/list.c:129
#: src/xz/list.c:132
msgid "CheckVal"
msgstr "ЗначПерев"
#: src/xz/list.c:130
#: src/xz/list.c:133
msgid "Padding"
msgstr "Заповн"
#: src/xz/list.c:131
#: src/xz/list.c:134
msgid "Header"
msgstr "Заголов"
#: src/xz/list.c:132
#: src/xz/list.c:135
msgid "Flags"
msgstr "Прапор"
#: src/xz/list.c:133
#: src/xz/list.c:136
msgid "MemUsage"
msgstr "ВикПам"
#: src/xz/list.c:134
#: src/xz/list.c:137
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
@ -406,7 +412,7 @@ msgstr "Фільтри"
#. This string is used in tables. In older xz version this
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c:166
#: src/xz/list.c:169
msgid "None"
msgstr "Немає"
@ -414,60 +420,60 @@ msgstr "Немає"
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c:172
#: src/xz/list.c:175
msgid "Unknown-2"
msgstr "Невідомо-2"
#: src/xz/list.c:173
#: src/xz/list.c:176
msgid "Unknown-3"
msgstr "Невідомо-3"
#: src/xz/list.c:175
#: src/xz/list.c:178
msgid "Unknown-5"
msgstr "Невідомо-5"
#: src/xz/list.c:176
#: src/xz/list.c:179
msgid "Unknown-6"
msgstr "Невідомо-6"
#: src/xz/list.c:177
#: src/xz/list.c:180
msgid "Unknown-7"
msgstr "Невідомо-7"
#: src/xz/list.c:178
#: src/xz/list.c:181
msgid "Unknown-8"
msgstr "Невідомо-8"
#: src/xz/list.c:179
#: src/xz/list.c:182
msgid "Unknown-9"
msgstr "Невідомо-9"
#: src/xz/list.c:181
#: src/xz/list.c:184
msgid "Unknown-11"
msgstr "Невідом-11"
#: src/xz/list.c:182
#: src/xz/list.c:185
msgid "Unknown-12"
msgstr "Невідом-12"
#: src/xz/list.c:183
#: src/xz/list.c:186
msgid "Unknown-13"
msgstr "Невідом-13"
#: src/xz/list.c:184
#: src/xz/list.c:187
msgid "Unknown-14"
msgstr "Невідом-14"
#: src/xz/list.c:185
#: src/xz/list.c:188
msgid "Unknown-15"
msgstr "Невідом-15"
#: src/xz/list.c:348
#: src/xz/list.c:351
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: файл порожній"
#: src/xz/list.c:353
#: src/xz/list.c:356
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: є надто малим для коректного файла .xz"
@ -476,26 +482,26 @@ msgstr "%s: є надто малим для коректного файла .xz"
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:722
#: src/xz/list.c:730
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Потоки Блоки Стиснуті Нестиснуті Коеф. Перев. Назва файла"
#: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
#: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
#: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: src/xz/list.c:1018 src/xz/list.c:1195
#: src/xz/list.c:1027 src/xz/list.c:1205
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Мінімальна версія програм XZ: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1168
#: src/xz/list.c:1178
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
@ -503,15 +509,15 @@ msgstr[0] "%s файл\n"
msgstr[1] "%s файли\n"
msgstr[2] "%s файлів\n"
#: src/xz/list.c:1181
#: src/xz/list.c:1191
msgid "Totals:"
msgstr "Загалом:"
#: src/xz/list.c:1259
#: src/xz/list.c:1269
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list працює лише для файлів .xz (--format=xz або --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1265
#: src/xz/list.c:1275
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "Використання --list скасовує підтримку читання зі стандартного джерела вхідних даних"
@ -547,63 +553,63 @@ msgstr "Читання даних зі стандартного джерела
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:788 src/xz/message.c:847
#: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Внутрішня помилка (вада)"
#: src/xz/message.c:795
#: src/xz/message.c:804
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Не вдалося встановити обробники сигналів"
#: src/xz/message.c:804
#: src/xz/message.c:813
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Немає перевірки цілісності; цілісність файлів перевірено не буде"
#: src/xz/message.c:807
#: src/xz/message.c:816
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Непідтримуваний тип перевірки цілісності; перевірки цілісності виконано не буде"
#: src/xz/message.c:814
#: src/xz/message.c:823
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Перевищено обмеження на використання пам'яті"
#: src/xz/message.c:817
#: src/xz/message.c:826
msgid "File format not recognized"
msgstr "Формат файла не розпізнано"
#: src/xz/message.c:820
#: src/xz/message.c:829
msgid "Unsupported options"
msgstr "Непідтримувані параметри"
#: src/xz/message.c:823
#: src/xz/message.c:832
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Стиснені дані пошкоджено"
#: src/xz/message.c:826
#: src/xz/message.c:835
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Несподіваний кінець вхідних даних"
#: src/xz/message.c:868
#: src/xz/message.c:877
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Обмеження вимкнено."
#: src/xz/message.c:896
#: src/xz/message.c:905
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Маємо обмеження у %s."
#: src/xz/message.c:1070
#: src/xz/message.c:924
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: ланцюжок фільтрування: %s\n"
#: src/xz/message.c:1080
#: src/xz/message.c:935
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
#: src/xz/message.c:1106
#: src/xz/message.c:961
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -614,17 +620,17 @@ msgstr ""
"Стиснути або розпакувати файли у форматі .xz.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1113
#: src/xz/message.c:968
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов’язковими і для\n"
"скорочених форм.\n"
#: src/xz/message.c:1117
#: src/xz/message.c:972
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Режим роботи:\n"
#: src/xz/message.c:1120
#: src/xz/message.c:975
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
@ -636,7 +642,7 @@ msgstr ""
" -t, --test перевірити цілісність стиснених файлів\n"
" -l, --list вивести дані щодо файлів .xz"
#: src/xz/message.c:1126
#: src/xz/message.c:981
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
@ -644,7 +650,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Модифікатори дій:\n"
#: src/xz/message.c:1129
#: src/xz/message.c:984
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -656,7 +662,7 @@ msgstr ""
" -c, --stdout записувати дані до стандартного виведення і не вилучати\n"
" вхідні файли"
#: src/xz/message.c:1138
#: src/xz/message.c:993
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
@ -664,7 +670,7 @@ msgstr ""
" --single-stream розпакувати лише перший потік і без запитань\n"
" ігнорувати решту вхідних даних"
#: src/xz/message.c:1141
#: src/xz/message.c:996
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -682,7 +688,7 @@ msgstr ""
" --files0[=ФАЙЛ] подібний до --files, але список файлів завершується\n"
" нуль-символом"
#: src/xz/message.c:1150
#: src/xz/message.c:1005
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
@ -690,7 +696,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Базові параметри формату файлів і стискання:\n"
#: src/xz/message.c:1152
#: src/xz/message.c:1007
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
@ -702,11 +708,11 @@ msgstr ""
" -C, --check=ТИП тип перевірки цілісності: none («немає», будьте обережні),\n"
" crc32, crc64 (типовий) або sha256"
#: src/xz/message.c:1157
#: src/xz/message.c:1012
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check не виконувати перевірку цілісності при розпаковуванні"
#: src/xz/message.c:1161
#: src/xz/message.c:1016
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -715,7 +721,7 @@ msgstr ""
" параметри використання пам'яті для пакування і\n"
" розпакування, перш ніж використовувати рівні 7-9!"
#: src/xz/message.c:1165
#: src/xz/message.c:1020
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
@ -724,7 +730,7 @@ msgstr ""
" процесора; не впливає на вимоги щодо пам'яті для\n"
" розпаковування"
#: src/xz/message.c:1169
#: src/xz/message.c:1024
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
@ -734,7 +740,7 @@ msgstr ""
" використовувала стільки потоків, скільки є ядер\n"
" у процесора"
#: src/xz/message.c:1174
#: src/xz/message.c:1029
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
@ -746,7 +752,7 @@ msgstr ""
" встановлення розміру блоку для пакування у декілька\n"
" потоків"
#: src/xz/message.c:1178
#: src/xz/message.c:1033
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
@ -756,7 +762,7 @@ msgstr ""
" розпочинати нові блоки .xz після вказаних інтервалів\n"
" нестиснених даних; записи відокремлюються комами"
#: src/xz/message.c:1182
#: src/xz/message.c:1037
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
@ -769,7 +775,7 @@ msgstr ""
" минуло більше за ЧАС_ОЧІКУВАННЯ мілісекунд, витерти\n"
" усі дані у черзі"
#: src/xz/message.c:1188
#: src/xz/message.c:1043
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -788,7 +794,7 @@ msgstr ""
" або усіх режимів; ОБМЕЖЕННЯ слід вказувати у байтах,\n"
" % RAM або вказати 0 (типове значення)"
#: src/xz/message.c:1197
#: src/xz/message.c:1052
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
@ -797,7 +803,7 @@ msgstr ""
" обмежень на пам'ять, вивести помилку і не коригувати\n"
" параметри"
#: src/xz/message.c:1203
#: src/xz/message.c:1058
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -806,7 +812,7 @@ msgstr ""
" Нетиповий ланцюжок фільтрування для стискання (альтернатива використання\n"
" рівнів):"
#: src/xz/message.c:1212
#: src/xz/message.c:1067
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -837,7 +843,7 @@ msgstr ""
" bt4; bt4)\n"
" depth=N макс. глибина пошуку; 0=авто (типова)"
#: src/xz/message.c:1227
#: src/xz/message.c:1082
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -861,7 +867,7 @@ msgstr ""
" Коректні значення ПАРАМЕТРИ для усіх фільтрів BCJ:\n"
" start=N початковий зсув для перетворень (типовий=0)"
#: src/xz/message.c:1240
#: src/xz/message.c:1095
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -873,7 +879,7 @@ msgstr ""
" dist=N відстань між байтами, які віднімаються\n"
" один від одного (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1248
#: src/xz/message.c:1103
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
@ -881,7 +887,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Інші параметри:\n"
#: src/xz/message.c:1251
#: src/xz/message.c:1106
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -891,17 +897,17 @@ msgstr ""
" -v, --verbose режим докладних повідомлень; вкажіть двічі, щоб підвищити\n"
" докладність"
#: src/xz/message.c:1256
#: src/xz/message.c:1111
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn попередження не впливають на стан виходу"
#: src/xz/message.c:1258
#: src/xz/message.c:1113
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot використовувати повідомлення для обробки комп'ютером\n"
" (корисно для створення сценаріїв)"
#: src/xz/message.c:1261
#: src/xz/message.c:1116
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
@ -909,7 +915,7 @@ msgstr ""
" --info-memory вивести загальні дані щодо оперативної пам'яті і поточних\n"
" обмежень щодо її використання, потім завершити роботу"
#: src/xz/message.c:1264
#: src/xz/message.c:1119
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
@ -919,7 +925,7 @@ msgstr ""
" -H, --long-help вивести це розширене довідкове повідомлення і завершити\n"
" роботу"
#: src/xz/message.c:1268
#: src/xz/message.c:1123
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -928,11 +934,11 @@ msgstr ""
" -H, --long-help показати розгорнуту довідку (із усіма додатковими\n"
" параметрами)"
#: src/xz/message.c:1273
#: src/xz/message.c:1128
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії програми і завершити роботу"
#: src/xz/message.c:1275
#: src/xz/message.c:1130
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -945,19 +951,19 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1281
#: src/xz/message.c:1136
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Сповіщайте розробників про вади за адресою <%s>\n"
"(англійською і фінською).\n"
#: src/xz/message.c:1283
#: src/xz/message.c:1138
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1287
#: src/xz/message.c:1142
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ЦЕ ТЕСТОВА ВЕРСІЯ, ЯКУ НЕ ПРИЗНАЧЕНО ДЛЯ ПРОМИСЛОВОГО ВИКОРИСТАННЯ."
@ -976,38 +982,26 @@ msgstr "%s: некоректна назва параметра"
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: некоректне значення параметра"
#: src/xz/options.c:286
#: src/xz/options.c:247
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Непідтримуваний рівень стискання LZMA1/LZMA2: %s"
#: src/xz/options.c:394
#: src/xz/options.c:355
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Сума lc і lp не повинна перевищувати 4"
#: src/xz/options.c:398
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "Вибраний засіб пошуку відповідності потребує принаймні nice=%<PRIu32>"
#: src/xz/suffix.c:134 src/xz/suffix.c:265
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr ""
"%s: якщо вказано --format=raw, слід вказати і --suffix=.SUF, якщо дані\n"
"виводяться не до стандартного виведення"
#: src/xz/suffix.c:165
#: src/xz/suffix.c:160
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: назва файла має невідомий суфікс; пропускаємо"
#: src/xz/suffix.c:186
#: src/xz/suffix.c:181
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: файл вже має суфікс назви %s; пропускаємо"
#: src/xz/suffix.c:402
#: src/xz/suffix.c:388
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: некоректний суфікс назви файла"
@ -1047,6 +1041,9 @@ msgstr "Не вдалося записати дані до стандартно
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
#~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
#~ msgstr "Вибраний засіб пошуку відповідності потребує принаймні nice=%<PRIu32>"
#~ msgid "Memory usage limit for compression: "
#~ msgstr "Обмеження пам'яті для пакування: "