Translations: Update the Chinese (simplified) translation.
This commit is contained in:
parent
e6b92d5817
commit
af045ef6f8
317
po/zh_CN.po
317
po/zh_CN.po
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: xz 5.4.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 19:59+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-04 22:32+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-30 13:31-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-18 14:03-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
|
@ -17,53 +17,57 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:64
|
#: src/xz/args.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||||
msgstr "%s:--block-list 的无效参数"
|
msgstr "%s:--block-list 的无效参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:74
|
#: src/xz/args.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||||
msgstr "%s:--block-list 得到过多参数"
|
msgstr "%s:--block-list 得到过多参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:103
|
#: src/xz/args.c:116
|
||||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||||
msgstr "0 仅可用于 --block-list 的最后一个元素"
|
msgstr "0 仅可用于 --block-list 的最后一个元素"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:424
|
#: src/xz/args.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||||
msgstr "%s:位置文件格式类型"
|
msgstr "%s:位置文件格式类型"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:447 src/xz/args.c:455
|
#: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||||
msgstr "%s:不支持的完整性检查类型"
|
msgstr "%s:不支持的完整性检查类型"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:491
|
#: src/xz/args.c:518
|
||||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||||
msgstr "仅可使用“--files”或“--files0”指定一个文件。"
|
msgstr "仅可使用“--files”或“--files0”指定一个文件。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:559
|
#: src/xz/args.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||||
msgstr "环境变量 %s 包含过多参数"
|
msgstr "环境变量 %s 包含过多参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:661
|
#: src/xz/args.c:688
|
||||||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||||
msgstr "压缩支持已在构建时禁用"
|
msgstr "压缩支持已在构建时禁用"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:668
|
#: src/xz/args.c:695
|
||||||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||||
msgstr "解压支持已在构建时禁用"
|
msgstr "解压支持已在构建时禁用"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:674
|
#: src/xz/args.c:701
|
||||||
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
|
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
|
||||||
msgstr "不支持对 lzip 文件 (.lz) 的压缩"
|
msgstr "不支持对 lzip 文件 (.lz) 的压缩"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:732
|
||||||
|
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||||
|
msgstr "启用 --format-raw 选项时,必须指定 --suffix=.SUF 获知写入至标准输出"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:115
|
#: src/xz/coder.c:115
|
||||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||||
msgstr "过滤器最多数量为四"
|
msgstr "过滤器最多数量为四"
|
||||||
|
@ -135,11 +139,11 @@ msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB),以不
|
||||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||||
msgstr "创建管道时出错:%s"
|
msgstr "创建管道时出错:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:235
|
#: src/xz/file_io.c:252
|
||||||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||||
msgstr "沙盒启用失败"
|
msgstr "沙盒启用失败"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:277
|
#: src/xz/file_io.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s:poll() 失败:%s"
|
msgstr "%s:poll() 失败:%s"
|
||||||
|
@ -154,252 +158,252 @@ msgstr "%s:poll() 失败:%s"
|
||||||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||||
#. shouldn't be removed.
|
#. shouldn't be removed.
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:344
|
#: src/xz/file_io.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||||
msgstr "%s:文件似乎已移动,不再进行删除操作"
|
msgstr "%s:文件似乎已移动,不再进行删除操作"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:351 src/xz/file_io.c:907
|
#: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||||
msgstr "%s:无法删除:%s"
|
msgstr "%s:无法删除:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:377
|
#: src/xz/file_io.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||||
msgstr "%s:无法设置文件所有者:%s"
|
msgstr "%s:无法设置文件所有者:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:390
|
#: src/xz/file_io.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||||
msgstr "%s:无法设置文件所有组:%s"
|
msgstr "%s:无法设置文件所有组:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:409
|
#: src/xz/file_io.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||||
msgstr "%s:无法设置文件权限:%s"
|
msgstr "%s:无法设置文件权限:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:535
|
#: src/xz/file_io.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||||
msgstr "从标准输入获取文件状态标志出错:%s"
|
msgstr "从标准输入获取文件状态标志出错:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:593 src/xz/file_io.c:655
|
#: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||||
msgstr "%s:是符号链接,跳过"
|
msgstr "%s:是符号链接,跳过"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:684
|
#: src/xz/file_io.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||||
msgstr "%s:是目录,跳过"
|
msgstr "%s:是目录,跳过"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:690
|
#: src/xz/file_io.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||||
msgstr "%s:不是标准文件,跳过"
|
msgstr "%s:不是标准文件,跳过"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:707
|
#: src/xz/file_io.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||||
msgstr "%s:文件有设置用户ID或设置组ID标识,跳过"
|
msgstr "%s:文件有设置用户ID或设置组ID标识,跳过"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:714
|
#: src/xz/file_io.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||||
msgstr "%s:文件有粘滞位标识,跳过"
|
msgstr "%s:文件有粘滞位标识,跳过"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:721
|
#: src/xz/file_io.c:738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||||
msgstr "%s:输入文件有多于一个硬链接,跳过"
|
msgstr "%s:输入文件有多于一个硬链接,跳过"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:763
|
#: src/xz/file_io.c:780
|
||||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||||
msgstr "空文件名,跳过"
|
msgstr "空文件名,跳过"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:817
|
#: src/xz/file_io.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||||
msgstr "回复标准输入的状态标志时出错:%s"
|
msgstr "回复标准输入的状态标志时出错:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:865
|
#: src/xz/file_io.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||||
msgstr "获取标准输出的文件状态标志时出错:%s"
|
msgstr "获取标准输出的文件状态标志时出错:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1043
|
#: src/xz/file_io.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||||
msgstr "恢复标准输出的 O_APPEND 标志时出错:%s"
|
msgstr "恢复标准输出的 O_APPEND 标志时出错:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1055
|
#: src/xz/file_io.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s:关闭文件失败:%s"
|
msgstr "%s:关闭文件失败:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1091 src/xz/file_io.c:1354
|
#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||||
msgstr "%s:尝试创建稀疏文件时 seek 失败:%s"
|
msgstr "%s:尝试创建稀疏文件时 seek 失败:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1192
|
#: src/xz/file_io.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||||
msgstr "%s:读取错误:%s"
|
msgstr "%s:读取错误:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1222
|
#: src/xz/file_io.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||||
msgstr "%s:seek 文件时出错:%s"
|
msgstr "%s:seek 文件时出错:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1246
|
#: src/xz/file_io.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||||
msgstr "%s:未预期的文件结束"
|
msgstr "%s:未预期的文件结束"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1305
|
#: src/xz/file_io.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||||
msgstr "%s:写入错误:%s"
|
msgstr "%s:写入错误:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:225
|
#: src/xz/hardware.c:238
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "已禁用"
|
msgstr "已禁用"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:256
|
#: src/xz/hardware.c:269
|
||||||
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
|
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
|
||||||
msgstr "物理内存(RAM)用量:"
|
msgstr "物理内存(RAM)用量:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:257
|
#: src/xz/hardware.c:270
|
||||||
msgid "Number of processor threads:"
|
msgid "Number of processor threads:"
|
||||||
msgstr "处理器线程数:"
|
msgstr "处理器线程数:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:258
|
#: src/xz/hardware.c:271
|
||||||
msgid "Compression:"
|
msgid "Compression:"
|
||||||
msgstr "压缩:"
|
msgstr "压缩:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:259
|
#: src/xz/hardware.c:272
|
||||||
msgid "Decompression:"
|
msgid "Decompression:"
|
||||||
msgstr "解压缩:"
|
msgstr "解压缩:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:260
|
#: src/xz/hardware.c:273
|
||||||
msgid "Multi-threaded decompression:"
|
msgid "Multi-threaded decompression:"
|
||||||
msgstr "多线程解压缩:"
|
msgstr "多线程解压缩:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:261
|
#: src/xz/hardware.c:274
|
||||||
msgid "Default for -T0:"
|
msgid "Default for -T0:"
|
||||||
msgstr "-T0 的默认值:"
|
msgstr "-T0 的默认值:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:279
|
#: src/xz/hardware.c:292
|
||||||
msgid "Hardware information:"
|
msgid "Hardware information:"
|
||||||
msgstr "硬件信息:"
|
msgstr "硬件信息:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:286
|
#: src/xz/hardware.c:299
|
||||||
msgid "Memory usage limits:"
|
msgid "Memory usage limits:"
|
||||||
msgstr "内存使用限制:"
|
msgstr "内存使用限制:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:65
|
#: src/xz/list.c:68
|
||||||
msgid "Streams:"
|
msgid "Streams:"
|
||||||
msgstr "流:"
|
msgstr "流:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:66
|
#: src/xz/list.c:69
|
||||||
msgid "Blocks:"
|
msgid "Blocks:"
|
||||||
msgstr "块:"
|
msgstr "块:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:67
|
#: src/xz/list.c:70
|
||||||
msgid "Compressed size:"
|
msgid "Compressed size:"
|
||||||
msgstr "压缩后大小:"
|
msgstr "压缩后大小:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:68
|
#: src/xz/list.c:71
|
||||||
msgid "Uncompressed size:"
|
msgid "Uncompressed size:"
|
||||||
msgstr "解压缩大小:"
|
msgstr "解压缩大小:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:69
|
#: src/xz/list.c:72
|
||||||
msgid "Ratio:"
|
msgid "Ratio:"
|
||||||
msgstr "比例:"
|
msgstr "比例:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:70
|
#: src/xz/list.c:73
|
||||||
msgid "Check:"
|
msgid "Check:"
|
||||||
msgstr "校验:"
|
msgstr "校验:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:71
|
#: src/xz/list.c:74
|
||||||
msgid "Stream Padding:"
|
msgid "Stream Padding:"
|
||||||
msgstr "流填充大小:"
|
msgstr "流填充大小:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:72
|
#: src/xz/list.c:75
|
||||||
msgid "Memory needed:"
|
msgid "Memory needed:"
|
||||||
msgstr "所需内存:"
|
msgstr "所需内存:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:73
|
#: src/xz/list.c:76
|
||||||
msgid "Sizes in headers:"
|
msgid "Sizes in headers:"
|
||||||
msgstr "头部存放大小:"
|
msgstr "头部存放大小:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:76
|
#: src/xz/list.c:79
|
||||||
msgid "Number of files:"
|
msgid "Number of files:"
|
||||||
msgstr "文件数量:"
|
msgstr "文件数量:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:119
|
#: src/xz/list.c:122
|
||||||
msgid "Stream"
|
msgid "Stream"
|
||||||
msgstr "流"
|
msgstr "流"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:120
|
#: src/xz/list.c:123
|
||||||
msgid "Block"
|
msgid "Block"
|
||||||
msgstr "块"
|
msgstr "块"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:121
|
#: src/xz/list.c:124
|
||||||
msgid "Blocks"
|
msgid "Blocks"
|
||||||
msgstr "块"
|
msgstr "块"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:122
|
#: src/xz/list.c:125
|
||||||
msgid "CompOffset"
|
msgid "CompOffset"
|
||||||
msgstr "压缩偏移量"
|
msgstr "压缩偏移量"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:123
|
#: src/xz/list.c:126
|
||||||
msgid "UncompOffset"
|
msgid "UncompOffset"
|
||||||
msgstr "解压偏移量"
|
msgstr "解压偏移量"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:124
|
#: src/xz/list.c:127
|
||||||
msgid "CompSize"
|
msgid "CompSize"
|
||||||
msgstr "压缩后大小"
|
msgstr "压缩后大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:125
|
#: src/xz/list.c:128
|
||||||
msgid "UncompSize"
|
msgid "UncompSize"
|
||||||
msgstr "解压缩大小"
|
msgstr "解压缩大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:126
|
#: src/xz/list.c:129
|
||||||
msgid "TotalSize"
|
msgid "TotalSize"
|
||||||
msgstr "总大小"
|
msgstr "总大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:127
|
#: src/xz/list.c:130
|
||||||
msgid "Ratio"
|
msgid "Ratio"
|
||||||
msgstr "比例"
|
msgstr "比例"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:128
|
#: src/xz/list.c:131
|
||||||
msgid "Check"
|
msgid "Check"
|
||||||
msgstr "校验"
|
msgstr "校验"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:129
|
#: src/xz/list.c:132
|
||||||
msgid "CheckVal"
|
msgid "CheckVal"
|
||||||
msgstr "校验值"
|
msgstr "校验值"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:130
|
#: src/xz/list.c:133
|
||||||
msgid "Padding"
|
msgid "Padding"
|
||||||
msgstr "填充"
|
msgstr "填充"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:131
|
#: src/xz/list.c:134
|
||||||
msgid "Header"
|
msgid "Header"
|
||||||
msgstr "头部"
|
msgstr "头部"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:132
|
#: src/xz/list.c:135
|
||||||
msgid "Flags"
|
msgid "Flags"
|
||||||
msgstr "标志"
|
msgstr "标志"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:133
|
#: src/xz/list.c:136
|
||||||
msgid "MemUsage"
|
msgid "MemUsage"
|
||||||
msgstr "内存用量"
|
msgstr "内存用量"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:134
|
#: src/xz/list.c:137
|
||||||
msgid "Filters"
|
msgid "Filters"
|
||||||
msgstr "过滤器"
|
msgstr "过滤器"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -407,7 +411,7 @@ msgstr "过滤器"
|
||||||
#. This string is used in tables. In older xz version this
|
#. This string is used in tables. In older xz version this
|
||||||
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
|
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
|
||||||
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
|
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
|
||||||
#: src/xz/list.c:166
|
#: src/xz/list.c:169
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "无"
|
msgstr "无"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -415,60 +419,60 @@ msgstr "无"
|
||||||
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
|
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
|
||||||
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
|
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
|
||||||
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
|
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
|
||||||
#: src/xz/list.c:172
|
#: src/xz/list.c:175
|
||||||
msgid "Unknown-2"
|
msgid "Unknown-2"
|
||||||
msgstr "未知-2"
|
msgstr "未知-2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:173
|
#: src/xz/list.c:176
|
||||||
msgid "Unknown-3"
|
msgid "Unknown-3"
|
||||||
msgstr "未知-3"
|
msgstr "未知-3"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:175
|
#: src/xz/list.c:178
|
||||||
msgid "Unknown-5"
|
msgid "Unknown-5"
|
||||||
msgstr "未知-5"
|
msgstr "未知-5"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:176
|
#: src/xz/list.c:179
|
||||||
msgid "Unknown-6"
|
msgid "Unknown-6"
|
||||||
msgstr "未知-6"
|
msgstr "未知-6"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:177
|
#: src/xz/list.c:180
|
||||||
msgid "Unknown-7"
|
msgid "Unknown-7"
|
||||||
msgstr "未知-7"
|
msgstr "未知-7"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:178
|
#: src/xz/list.c:181
|
||||||
msgid "Unknown-8"
|
msgid "Unknown-8"
|
||||||
msgstr "未知-8"
|
msgstr "未知-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:179
|
#: src/xz/list.c:182
|
||||||
msgid "Unknown-9"
|
msgid "Unknown-9"
|
||||||
msgstr "未知-9"
|
msgstr "未知-9"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:181
|
#: src/xz/list.c:184
|
||||||
msgid "Unknown-11"
|
msgid "Unknown-11"
|
||||||
msgstr "未知-11"
|
msgstr "未知-11"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:182
|
#: src/xz/list.c:185
|
||||||
msgid "Unknown-12"
|
msgid "Unknown-12"
|
||||||
msgstr "未知-12"
|
msgstr "未知-12"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:183
|
#: src/xz/list.c:186
|
||||||
msgid "Unknown-13"
|
msgid "Unknown-13"
|
||||||
msgstr "未知-13"
|
msgstr "未知-13"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:184
|
#: src/xz/list.c:187
|
||||||
msgid "Unknown-14"
|
msgid "Unknown-14"
|
||||||
msgstr "未知-14"
|
msgstr "未知-14"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:185
|
#: src/xz/list.c:188
|
||||||
msgid "Unknown-15"
|
msgid "Unknown-15"
|
||||||
msgstr "未知-15"
|
msgstr "未知-15"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:348
|
#: src/xz/list.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File is empty"
|
msgid "%s: File is empty"
|
||||||
msgstr "%s:文件为空"
|
msgstr "%s:文件为空"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:353
|
#: src/xz/list.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||||||
msgstr "%s:过小而不是有效的 .xz 文件"
|
msgstr "%s:过小而不是有效的 .xz 文件"
|
||||||
|
@ -477,40 +481,40 @@ msgstr "%s:过小而不是有效的 .xz 文件"
|
||||||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:722
|
#: src/xz/list.c:730
|
||||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||||
msgstr " 流 块 压缩大小 解压大小 比例 校验 文件名"
|
msgstr " 流 块 压缩大小 解压大小 比例 校验 文件名"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
|
#: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "是"
|
msgstr "是"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
|
#: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "否"
|
msgstr "否"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1018 src/xz/list.c:1195
|
#: src/xz/list.c:1027 src/xz/list.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||||
msgstr " 最低 XZ Utils 版本:%s\n"
|
msgstr " 最低 XZ Utils 版本:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:1168
|
#: src/xz/list.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s file\n"
|
msgid "%s file\n"
|
||||||
msgid_plural "%s files\n"
|
msgid_plural "%s files\n"
|
||||||
msgstr[0] "%s 文件\n"
|
msgstr[0] "%s 文件\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1181
|
#: src/xz/list.c:1191
|
||||||
msgid "Totals:"
|
msgid "Totals:"
|
||||||
msgstr "总计:"
|
msgstr "总计:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1259
|
#: src/xz/list.c:1269
|
||||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||||
msgstr "--list 仅适用于 .xz 文件(--format=xz 或 --format=auto)"
|
msgstr "--list 仅适用于 .xz 文件(--format=xz 或 --format=auto)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1265
|
#: src/xz/list.c:1275
|
||||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||||
msgstr "--list 不支持从标准输入读取"
|
msgstr "--list 不支持从标准输入读取"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -546,63 +550,63 @@ msgstr "无法同时从标准输入读取数据和文件名列表"
|
||||||
msgid "%s: "
|
msgid "%s: "
|
||||||
msgstr "%s:"
|
msgstr "%s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:788 src/xz/message.c:847
|
#: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
|
||||||
msgid "Internal error (bug)"
|
msgid "Internal error (bug)"
|
||||||
msgstr "内部错误(bug)"
|
msgstr "内部错误(bug)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:795
|
#: src/xz/message.c:804
|
||||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||||
msgstr "无法建立信号处理器"
|
msgstr "无法建立信号处理器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:804
|
#: src/xz/message.c:813
|
||||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||||
msgstr "无完整性检查;将不验证文件完整性"
|
msgstr "无完整性检查;将不验证文件完整性"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:807
|
#: src/xz/message.c:816
|
||||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||||
msgstr "不支持的完整性检查类型;将不验证文件完整性"
|
msgstr "不支持的完整性检查类型;将不验证文件完整性"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:814
|
#: src/xz/message.c:823
|
||||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||||
msgstr "达到内存使用限制"
|
msgstr "达到内存使用限制"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:817
|
#: src/xz/message.c:826
|
||||||
msgid "File format not recognized"
|
msgid "File format not recognized"
|
||||||
msgstr "无法识别文件格式"
|
msgstr "无法识别文件格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:820
|
#: src/xz/message.c:829
|
||||||
msgid "Unsupported options"
|
msgid "Unsupported options"
|
||||||
msgstr "不支持的选项"
|
msgstr "不支持的选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:823
|
#: src/xz/message.c:832
|
||||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||||
msgstr "压缩数据已损坏"
|
msgstr "压缩数据已损坏"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:826
|
#: src/xz/message.c:835
|
||||||
msgid "Unexpected end of input"
|
msgid "Unexpected end of input"
|
||||||
msgstr "输入意外结束"
|
msgstr "输入意外结束"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:868
|
#: src/xz/message.c:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||||
msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制已禁用。"
|
msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制已禁用。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:896
|
#: src/xz/message.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||||
msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制为 %s。"
|
msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制为 %s。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1070
|
#: src/xz/message.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s:过滤器链:%s\n"
|
msgstr "%s:过滤器链:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1080
|
#: src/xz/message.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||||
msgstr "请尝试执行“%s --help”来获取更多信息。"
|
msgstr "请尝试执行“%s --help”来获取更多信息。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1106
|
#: src/xz/message.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||||
|
@ -613,15 +617,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"使用 .xz 格式压缩或解压缩文件。\n"
|
"使用 .xz 格式压缩或解压缩文件。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1113
|
#: src/xz/message.c:968
|
||||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||||
msgstr "必选参数对长短选项同时适用。\n"
|
msgstr "必选参数对长短选项同时适用。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1117
|
#: src/xz/message.c:972
|
||||||
msgid " Operation mode:\n"
|
msgid " Operation mode:\n"
|
||||||
msgstr " 操作模式:\n"
|
msgstr " 操作模式:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1120
|
#: src/xz/message.c:975
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --compress force compression\n"
|
" -z, --compress force compression\n"
|
||||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||||
|
@ -633,7 +637,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -t, --test 测试压缩文件完整性\n"
|
" -t, --test 测试压缩文件完整性\n"
|
||||||
" -l, --list 列出 .xz 文件的信息"
|
" -l, --list 列出 .xz 文件的信息"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1126
|
#: src/xz/message.c:981
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Operation modifiers:\n"
|
" Operation modifiers:\n"
|
||||||
|
@ -641,7 +645,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" 操作修饰符:\n"
|
" 操作修饰符:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1129
|
#: src/xz/message.c:984
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||||
|
@ -651,13 +655,13 @@ msgstr ""
|
||||||
" -f, --force 强制覆写输出文件和(解)压缩链接\n"
|
" -f, --force 强制覆写输出文件和(解)压缩链接\n"
|
||||||
" -c, --stdout 向标准输出写入,同时不要删除输入文件"
|
" -c, --stdout 向标准输出写入,同时不要删除输入文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1138
|
#: src/xz/message.c:993
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||||
" ignore possible remaining input data"
|
" ignore possible remaining input data"
|
||||||
msgstr " --single-stream 仅解压缩第一个流,忽略其后可能继续出现的输入数据"
|
msgstr " --single-stream 仅解压缩第一个流,忽略其后可能继续出现的输入数据"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1141
|
#: src/xz/message.c:996
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||||
|
@ -672,7 +676,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" 将从标准输入读取文件名列表;文件名必须使用换行符分隔\n"
|
" 将从标准输入读取文件名列表;文件名必须使用换行符分隔\n"
|
||||||
" --files0[=文件] 类似 --files,但使用空字符进行分隔"
|
" --files0[=文件] 类似 --files,但使用空字符进行分隔"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1150
|
#: src/xz/message.c:1005
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||||
|
@ -680,7 +684,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" 基本文件格式和压缩选项:\n"
|
" 基本文件格式和压缩选项:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1152
|
#: src/xz/message.c:1007
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
|
" `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
|
||||||
|
@ -693,11 +697,11 @@ msgstr ""
|
||||||
" -C, --check=类型 完整性检查类型:“none”(请谨慎使用)、\n"
|
" -C, --check=类型 完整性检查类型:“none”(请谨慎使用)、\n"
|
||||||
" “crc32”、“crc64”(默认)或“sha256”"
|
" “crc32”、“crc64”(默认)或“sha256”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1157
|
#: src/xz/message.c:1012
|
||||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||||
msgstr " --ignore-check 解压缩时不要进行完整性检查验证"
|
msgstr " --ignore-check 解压缩时不要进行完整性检查验证"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1161
|
#: src/xz/message.c:1016
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||||
|
@ -705,7 +709,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -0 ... -9 压缩预设等级;默认为 6;使用 7-9 的等级之前,请先考虑\n"
|
" -0 ... -9 压缩预设等级;默认为 6;使用 7-9 的等级之前,请先考虑\n"
|
||||||
" 压缩和解压缩所需的内存用量!(会占用大量内存空间)"
|
" 压缩和解压缩所需的内存用量!(会占用大量内存空间)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1165
|
#: src/xz/message.c:1020
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||||
|
@ -713,7 +717,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -e, --extreme 尝试使用更多 CPU 时间来改进压缩比率;\n"
|
" -e, --extreme 尝试使用更多 CPU 时间来改进压缩比率;\n"
|
||||||
" 不会影响解压缩的内存需求量"
|
" 不会影响解压缩的内存需求量"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1169
|
#: src/xz/message.c:1024
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||||
|
@ -721,7 +725,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -T, --threads=数量 使用最多指定数量的线程;默认值为 1;设置为 0\n"
|
" -T, --threads=数量 使用最多指定数量的线程;默认值为 1;设置为 0\n"
|
||||||
" 可以使用与处理器内核数量相同的线程数"
|
" 可以使用与处理器内核数量相同的线程数"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1174
|
#: src/xz/message.c:1029
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --block-size=SIZE\n"
|
" --block-size=SIZE\n"
|
||||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||||
|
@ -731,7 +735,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" 输入每读取指定块大小的数据后即开始一个新的 .xz 块;\n"
|
" 输入每读取指定块大小的数据后即开始一个新的 .xz 块;\n"
|
||||||
" 使用该选项可以设置多线程压缩中的块大小"
|
" 使用该选项可以设置多线程压缩中的块大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1178
|
#: src/xz/message.c:1033
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --block-list=SIZES\n"
|
" --block-list=SIZES\n"
|
||||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||||
|
@ -741,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" 在所给出的未压缩数据间隔大小的数据之后开始一个新的\n"
|
" 在所给出的未压缩数据间隔大小的数据之后开始一个新的\n"
|
||||||
" .xz 块(使用逗号分隔)"
|
" .xz 块(使用逗号分隔)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1182
|
#: src/xz/message.c:1037
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||||
|
@ -752,7 +756,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" 进行压缩时,如果从上次刷洗输出之后经过了指定的超时时间\n"
|
" 进行压缩时,如果从上次刷洗输出之后经过了指定的超时时间\n"
|
||||||
" 且读取更多数据会被阻塞,则刷洗输出所有缓冲数据"
|
" 且读取更多数据会被阻塞,则刷洗输出所有缓冲数据"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1188
|
#: src/xz/message.c:1043
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||||
|
@ -771,13 +775,13 @@ msgstr ""
|
||||||
" 所指定限制量单位为字节,或以百分号 % 结尾表示内存比例,\n"
|
" 所指定限制量单位为字节,或以百分号 % 结尾表示内存比例,\n"
|
||||||
" 或者指定 0 取软件默认值"
|
" 或者指定 0 取软件默认值"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1197
|
#: src/xz/message.c:1052
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||||
msgstr " --no-adjust 如果压缩设置超出内存用量限制,不调整设置而直接报错"
|
msgstr " --no-adjust 如果压缩设置超出内存用量限制,不调整设置而直接报错"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1203
|
#: src/xz/message.c:1058
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||||
|
@ -785,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" 用于压缩的自定义过滤器链(不使用预设等级时的备选用法):"
|
" 用于压缩的自定义过滤器链(不使用预设等级时的备选用法):"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1212
|
#: src/xz/message.c:1067
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||||
|
@ -814,7 +818,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
|
" (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
|
||||||
" depth=数字 最大搜索深度; 0=自动(默认)"
|
" depth=数字 最大搜索深度; 0=自动(默认)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1227
|
#: src/xz/message.c:1082
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||||
|
@ -838,7 +842,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" 所有过滤器可用选项:\n"
|
" 所有过滤器可用选项:\n"
|
||||||
" start=数字 转换的起始偏移量(默认=0)"
|
" start=数字 转换的起始偏移量(默认=0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1240
|
#: src/xz/message.c:1095
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||||
|
@ -849,7 +853,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" --delta[=选项] 增量过滤器;有效选项(有效值;默认值):\n"
|
" --delta[=选项] 增量过滤器;有效选项(有效值;默认值):\n"
|
||||||
" dist=NUM 相减的字节之间的距离 (1-256; 1)"
|
" dist=NUM 相减的字节之间的距离 (1-256; 1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1248
|
#: src/xz/message.c:1103
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Other options:\n"
|
" Other options:\n"
|
||||||
|
@ -857,7 +861,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" 其它选项:\n"
|
" 其它选项:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1251
|
#: src/xz/message.c:1106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||||
|
@ -865,21 +869,21 @@ msgstr ""
|
||||||
" -q, --quiet 不显示警告信息;指定两次可不显示错误信息\n"
|
" -q, --quiet 不显示警告信息;指定两次可不显示错误信息\n"
|
||||||
" -v, --verbose 输出详细信息;指定两次可以输出更详细的信息"
|
" -v, --verbose 输出详细信息;指定两次可以输出更详细的信息"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1256
|
#: src/xz/message.c:1111
|
||||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||||
msgstr " -Q, --no-warn 使得警告信息不影响程序退出返回值"
|
msgstr " -Q, --no-warn 使得警告信息不影响程序退出返回值"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1258
|
#: src/xz/message.c:1113
|
||||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||||
msgstr " --robot 使用机器可解析的信息(对于脚本有用)"
|
msgstr " --robot 使用机器可解析的信息(对于脚本有用)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1261
|
#: src/xz/message.c:1116
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||||
" memory usage limits, and exit"
|
" memory usage limits, and exit"
|
||||||
msgstr " --info-memory 显示 RAM 总量和当前配置的内存用量限制,然后退出"
|
msgstr " --info-memory 显示 RAM 总量和当前配置的内存用量限制,然后退出"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1264
|
#: src/xz/message.c:1119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||||
|
@ -887,7 +891,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -h, --help 显示短帮助信息(仅列出基本选项)\n"
|
" -h, --help 显示短帮助信息(仅列出基本选项)\n"
|
||||||
" -H, --long-help 显示本长帮助信息"
|
" -H, --long-help 显示本长帮助信息"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1268
|
#: src/xz/message.c:1123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||||
|
@ -895,11 +899,11 @@ msgstr ""
|
||||||
" -h, --help 显示本短帮助信息并退出\n"
|
" -h, --help 显示本短帮助信息并退出\n"
|
||||||
" -H, --long-help 显示长帮助信息(同时列出高级选项)"
|
" -H, --long-help 显示长帮助信息(同时列出高级选项)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1273
|
#: src/xz/message.c:1128
|
||||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||||
msgstr " -V, --version 显示软件版本号并退出"
|
msgstr " -V, --version 显示软件版本号并退出"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1275
|
#: src/xz/message.c:1130
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||||
|
@ -911,7 +915,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||||
#: src/xz/message.c:1281
|
#: src/xz/message.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -919,12 +923,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"请使用中文向 TP 简体中文翻译团队 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
"请使用中文向 TP 简体中文翻译团队 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"报告软件的简体中文翻译错误。\n"
|
"报告软件的简体中文翻译错误。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1283
|
#: src/xz/message.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s 主页:<%s>\n"
|
msgstr "%s 主页:<%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1287
|
#: src/xz/message.c:1142
|
||||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||||
msgstr "这是开发版本,不适用于生产环境使用。"
|
msgstr "这是开发版本,不适用于生产环境使用。"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -943,36 +947,26 @@ msgstr "%s:无效的选项名称"
|
||||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||||
msgstr "%s:无效的选项值"
|
msgstr "%s:无效的选项值"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c:286
|
#: src/xz/options.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||||
msgstr "不支持的 LZMA1/LZMA2 预设等级:%s"
|
msgstr "不支持的 LZMA1/LZMA2 预设等级:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c:394
|
#: src/xz/options.c:355
|
||||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||||
msgstr "lc 和 lp 的和必须不大于 4"
|
msgstr "lc 和 lp 的和必须不大于 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c:398
|
#: src/xz/suffix.c:160
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
|
||||||
msgstr "所选中的匹配搜索器(match finder)至少需要 nice=%<PRIu32>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/suffix.c:134 src/xz/suffix.c:265
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
|
||||||
msgstr "%s:在启用 --format-raw 选项时,必须指定 --suffix=.SUF 获知写入至标准输出"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/suffix.c:165
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||||
msgstr "%s:文件名有未知后缀,跳过"
|
msgstr "%s:文件名有未知后缀,跳过"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/suffix.c:186
|
#: src/xz/suffix.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||||
msgstr "%s:文件已有“%s”后缀名,跳过"
|
msgstr "%s:文件已有“%s”后缀名,跳过"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/suffix.c:402
|
#: src/xz/suffix.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||||
msgstr "%s:无效的文件名后缀"
|
msgstr "%s:无效的文件名后缀"
|
||||||
|
@ -1012,6 +1006,9 @@ msgstr "写入标准输出失败"
|
||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "未知错误"
|
msgstr "未知错误"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||||||
|
#~ msgstr "所选中的匹配搜索器(match finder)至少需要 nice=%<PRIu32>"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
||||||
#~ msgstr "沙盒已因不兼容的命令行参数而禁用"
|
#~ msgstr "沙盒已因不兼容的命令行参数而禁用"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue