Translations: Update the Italian translation.

Thanks to Milo Casagrande.
This commit is contained in:
Lasse Collin 2011-05-28 09:46:46 +03:00
parent 79bef85e05
commit afbb244362
1 changed files with 216 additions and 149 deletions

365
po/it.po
View File

@ -2,78 +2,97 @@
# This file is in the public domain
# Gruppo traduzione italiano di Ubuntu-it <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009, 2010
# Lorenzo De Liso <blackz@ubuntu.com>, 2010.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-10 14:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 21:32+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 11:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-27 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 19:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/xz/args.c:333
#: ../src/xz/args.c:338
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciutoN"
msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciuto"
#: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
#: ../src/xz/args.c:361 ../src/xz/args.c:369
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: tipo di controllo integrità non supportato"
#: src/xz/args.c:382
#: ../src/xz/args.c:396
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"."
#: src/xz/args.c:445
#: ../src/xz/args.c:459
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "La variabile d'ambiente %s contiene troppi argomenti"
#: src/xz/coder.c:95
#: ../src/xz/coder.c:105
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro"
#: src/xz/coder.c:108
#: ../src/xz/coder.c:118
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr ""
"Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del "
"filtro dato."
#: src/xz/coder.c:129
#. The message is shown only if warnings are allowed
#. but the exit status isn't changed.
#: ../src/xz/coder.c:148
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw."
#: src/xz/coder.c:131
#: ../src/xz/coder.c:150
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr ""
"Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del software."
#: src/xz/coder.c:157
#: ../src/xz/coder.c:176
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1"
#: src/xz/coder.c:165
#: ../src/xz/coder.c:184
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz"
#: src/xz/coder.c:182
#: ../src/xz/coder.c:203
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Vengono usati circa %<PRIu32> thread."
#: ../src/xz/coder.c:216
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata"
#: src/xz/coder.c:190
#: ../src/xz/coder.c:224
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "L'estrazione necessita di %s MiB di memoria."
#: src/xz/coder.c:247
#: ../src/xz/coder.c:259
#, c-format
msgid ""
"Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage "
"limit of %s MiB"
msgstr ""
"Regolato il numero di thread da %s a %s per non eccedere il limite di "
"utilizzo della memoria di %s MiB"
#. Tell the user that we decreased the dictionary size.
#: ../src/xz/coder.c:313
#, c-format
msgid ""
"Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
@ -92,119 +111,128 @@ msgstr ""
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:137
#: ../src/xz/file_io.c:136
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: sembra che il file sia stato spostato, non viene rimosso"
#: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:590
#: ../src/xz/file_io.c:143 ../src/xz/file_io.c:635
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s"
#: src/xz/file_io.c:169
#: ../src/xz/file_io.c:168
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: impossibile impostare il proprietario del file: %s"
#: src/xz/file_io.c:175
#: ../src/xz/file_io.c:174
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: impossibile impostare il gruppo del file: %s"
#: src/xz/file_io.c:194
#: ../src/xz/file_io.c:193
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: impossibile impostare i permessi del file: %s"
#: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
#: ../src/xz/file_io.c:340 ../src/xz/file_io.c:423
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: è un collegamento simbolico, viene saltato"
#: src/xz/file_io.c:455
#: ../src/xz/file_io.c:468
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: è una directory, viene saltata"
#: src/xz/file_io.c:462
#: ../src/xz/file_io.c:474
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: non è un file regolare, viene saltato"
#: src/xz/file_io.c:479
#. gzip rejects setuid and setgid files even
#. when --force was used. bzip2 doesn't check
#. for them, but calls fchown() after fchmod(),
#. and many systems automatically drop setuid
#. and setgid bits there.
#.
#. We accept setuid and setgid files if
#. --force was used. We drop these bits
#. explicitly in io_copy_attr().
#: ../src/xz/file_io.c:491
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: il file ha il bit setuid o setgid impostato, viene saltato"
#: src/xz/file_io.c:486
#: ../src/xz/file_io.c:498
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: il file ha lo sticky bit impostato, viene saltato"
#: src/xz/file_io.c:493
#: ../src/xz/file_io.c:505
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: il file di input ha più di un collegamento fisico, viene saltato"
#: src/xz/file_io.c:714
#: ../src/xz/file_io.c:761
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s"
#: src/xz/file_io.c:726
#: ../src/xz/file_io.c:773
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s"
#: src/xz/file_io.c:762 src/xz/file_io.c:946
#: ../src/xz/file_io.c:809 ../src/xz/file_io.c:1008
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr ""
"%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s"
#: src/xz/file_io.c:821
#: ../src/xz/file_io.c:883
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: errore di lettura: %s"
#: src/xz/file_io.c:844
#: ../src/xz/file_io.c:906
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: errore nel cercare il file: %s"
#: src/xz/file_io.c:854
#: ../src/xz/file_io.c:916
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: fine del file inaspettata"
#: src/xz/file_io.c:904
#: ../src/xz/file_io.c:966
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: errore di scrittura: %s"
#: src/xz/hardware.c:100
#: ../src/xz/hardware.c:101
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:119
#: ../src/xz/hardware.c:120
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Quantità totale di memoria fisica (RAM): "
#: src/xz/hardware.c:121
#: ../src/xz/hardware.c:122
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "Limite utilizzo memoria per la compressione: "
#: src/xz/hardware.c:123
#: ../src/xz/hardware.c:124
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "Limite utilizzo memoria per l'estrazione: "
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:62
#: ../src/xz/list.c:62
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
@ -212,61 +240,61 @@ msgstr "Nessuno"
#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter.
#: src/xz/list.c:69
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: ../src/xz/list.c:69
msgid "Unknown-2"
msgstr "Sconosc2"
#: src/xz/list.c:70
#: ../src/xz/list.c:70
msgid "Unknown-3"
msgstr "Sconosc3"
#: src/xz/list.c:72
#: ../src/xz/list.c:72
msgid "Unknown-5"
msgstr "Sconosc5"
#: src/xz/list.c:73
#: ../src/xz/list.c:73
msgid "Unknown-6"
msgstr "Sconosc6"
#: src/xz/list.c:74
#: ../src/xz/list.c:74
msgid "Unknown-7"
msgstr "Sconosc7"
#: src/xz/list.c:75
#: ../src/xz/list.c:75
msgid "Unknown-8"
msgstr "Sconosc8"
#: src/xz/list.c:76
#: ../src/xz/list.c:76
msgid "Unknown-9"
msgstr "Sconosc9"
#: src/xz/list.c:78
#: ../src/xz/list.c:78
msgid "Unknown-11"
msgstr "Sconosc11"
#: src/xz/list.c:79
#: ../src/xz/list.c:79
msgid "Unknown-12"
msgstr "Sconosc12"
#: src/xz/list.c:80
#: ../src/xz/list.c:80
msgid "Unknown-13"
msgstr "Sconosc13"
#: src/xz/list.c:81
#: ../src/xz/list.c:81
msgid "Unknown-14"
msgstr "Sconosc14"
#: src/xz/list.c:82
#: ../src/xz/list.c:82
msgid "Unknown-15"
msgstr "Sconosc15"
#: src/xz/list.c:126
#: ../src/xz/list.c:126
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: il file è vuoto"
#: src/xz/list.c:131
#: ../src/xz/list.c:131
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"
@ -275,49 +303,51 @@ msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:612
#: ../src/xz/list.c:612
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr " Strm Blocc. Compresso Estratto Rapp. Contr Nome file"
#: src/xz/list.c:652
#: ../src/xz/list.c:652
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " Stream: %s\n"
#: src/xz/list.c:654
#: ../src/xz/list.c:654
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " Blocchi: %s\n"
#: src/xz/list.c:656
#: ../src/xz/list.c:656
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " Dim. compresso: %s\n"
#: src/xz/list.c:659
#: ../src/xz/list.c:659
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " Dim. estratto: %s\n"
#: src/xz/list.c:662
#: ../src/xz/list.c:662
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " Rapporto: %s\n"
#: src/xz/list.c:664
#: ../src/xz/list.c:664
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " Controllo: %s\n"
#: src/xz/list.c:665
#: ../src/xz/list.c:665
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Padding dello stream: %s\n"
#. Print information about the Streams.
#.
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:693
#: ../src/xz/list.c:693
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize "
@ -329,7 +359,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:748
#: ../src/xz/list.c:748
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
@ -347,66 +377,74 @@ msgstr ""
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:760
#: ../src/xz/list.c:760
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " Val.cont %*s Header Flag Dim.compr. Uso mem. Filtri"
#: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007
#: ../src/xz/list.c:838 ../src/xz/list.c:1007
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " Memoria necessaria: %s MiB\n"
#: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009
#: ../src/xz/list.c:840 ../src/xz/list.c:1009
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " Dim. negli header: %s\n"
#: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
#: ../src/xz/list.c:841 ../src/xz/list.c:1010
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
#: ../src/xz/list.c:841 ../src/xz/list.c:1010
msgid "No"
msgstr "No"
#. Since we print totals only when there are at least two files,
#. the English message will always use "%s files". But some other
#. languages need different forms for different plurals so we
#. have to translate this with ngettext().
#.
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:986
#: ../src/xz/list.c:986
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s file\n"
msgstr[1] "%s file\n"
#: src/xz/list.c:999
#: ../src/xz/list.c:999
msgid "Totals:"
msgstr "Totali:"
#: src/xz/list.c:1000
#: ../src/xz/list.c:1000
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " Numero di file: %s\n"
#: src/xz/list.c:1072
#: ../src/xz/list.c:1072
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list funziona solamente con file .xz (--format=xz o --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1078
#: ../src/xz/list.c:1078
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list non è in grado di leggere dallo standard input"
#: src/xz/main.c:89
#: ../src/xz/main.c:89
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: errore nel leggere i nomi dei file: %s"
#: src/xz/main.c:96
#: ../src/xz/main.c:96
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: fine dell'input durante la lettura dei nomi dei file non attesa"
#: src/xz/main.c:120
#. A null character was found when using --files,
#. which expects plain text input separated with
#. newlines.
#: ../src/xz/main.c:120
#, c-format
msgid ""
"%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
@ -415,11 +453,11 @@ msgstr ""
"%s: nessun carattere trovato durante la lettura dei nomi dei file; forse si "
"intendeva usare \"--files0\" invece di \"--files\"?"
#: src/xz/main.c:174
#: ../src/xz/main.c:174
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "La compressione e l'estrazione con --robot non sono ancora supportate."
#: src/xz/main.c:231
#: ../src/xz/main.c:231
msgid ""
"Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
"input"
@ -427,61 +465,72 @@ msgstr ""
"Impossibile leggere i dati dallo standard input durante la lettura dei nomi "
"dei file dallo standard input"
#: src/xz/message.c:800 src/xz/message.c:844
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: ../src/xz/message.c:733
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: ../src/xz/message.c:796 ../src/xz/message.c:846
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Errore interno (bug)"
#: src/xz/message.c:807
#: ../src/xz/message.c:803
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Impossibile stabilire i gestori dei segnali"
#: src/xz/message.c:816
#: ../src/xz/message.c:812
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"Nessun controllo d'integrità; l'integrità del file non viene verificata"
#: src/xz/message.c:819
#: ../src/xz/message.c:815
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"Tipo di controllo di integrità non supportato; l'integrità del file non "
"viene verificata"
#: src/xz/message.c:826
#: ../src/xz/message.c:822
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto"
#: src/xz/message.c:829
#: ../src/xz/message.c:825
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato di file non riconosciuto"
#: src/xz/message.c:832
#: ../src/xz/message.c:828
msgid "Unsupported options"
msgstr "Opzioni non supportate"
#: src/xz/message.c:835
#: ../src/xz/message.c:831
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "I dati compressi sono danneggiati"
#: src/xz/message.c:838
#: ../src/xz/message.c:834
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Fine dell'input non attesa"
#: src/xz/message.c:886
#: ../src/xz/message.c:885
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è %s."
#: src/xz/message.c:1053
#: ../src/xz/message.c:1052
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: catena di filtri: %s\n"
#: src/xz/message.c:1063
#. Print this with V_WARNING instead of V_ERROR to prevent it from
#. showing up when --quiet has been specified.
#: ../src/xz/message.c:1062
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
#: src/xz/message.c:1089
#: ../src/xz/message.c:1088
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -492,18 +541,18 @@ msgstr ""
"Comprime o estrae i FILE nel formato .xz.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1096
#: ../src/xz/message.c:1095
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
"brevi.\n"
#: src/xz/message.c:1100
#: ../src/xz/message.c:1099
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Modalità di operazione:\n"
#: src/xz/message.c:1103
#: ../src/xz/message.c:1102
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
@ -515,7 +564,7 @@ msgstr ""
" -t, --test Verifica l'integrità dei file compressi\n"
" -l, --list Elenca informazioni sui file .xz"
#: src/xz/message.c:1109
#: ../src/xz/message.c:1108
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
@ -523,7 +572,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Modificatori di operazioni:\n"
#: src/xz/message.c:1112
#: ../src/xz/message.c:1111
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -536,7 +585,15 @@ msgstr ""
" -c, --stdout Scrive sullo standard output e non elimina i file di "
"input"
#: src/xz/message.c:1118
#: ../src/xz/message.c:1117
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
msgstr ""
" --single-stream Decomprime solamente il primo stream e ignora\n"
" silenziosamente i restanti dati di input"
#: ../src/xz/message.c:1120
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -556,7 +613,7 @@ msgstr ""
" di newline\n"
" --files0=[FILE] Come --files ma usa il carattere null come terminatore"
#: src/xz/message.c:1126
#: ../src/xz/message.c:1129
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
@ -564,7 +621,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Formato file di base e opzioni di compressione:\n"
#: src/xz/message.c:1128
#: ../src/xz/message.c:1131
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
@ -579,12 +636,12 @@ msgstr ""
"attenzione),\n"
" \"crc32\", \"crc64\" (predefinito) o \"sha256\""
#: src/xz/message.c:1135
#: ../src/xz/message.c:1138
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor "
"*and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-"
"9!"
" decompressor memory usage into account before using "
"7-9!"
msgstr ""
" -0 ... -9 Preset di compressione; predefinito è 6; tenere a "
"mente\n"
@ -592,7 +649,7 @@ msgstr ""
"prima\n"
" di usare 7-9"
#: src/xz/message.c:1139
#: ../src/xz/message.c:1142
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU "
"time;\n"
@ -603,7 +660,17 @@ msgstr ""
"di\n"
" memoria in fase di estrazione"
#: src/xz/message.c:1144
#: ../src/xz/message.c:1147
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" when compressing to the .xz format, start a new block\n"
" after every SIZE bytes of input; 0=disabled (default)"
msgstr ""
" --block-size=DIM \n"
" Comprimendo nel formato .zx, comincia un nuovo blocco\n"
" dopo DIM byte di input; 0=disabilitato (predefinito)"
#: ../src/xz/message.c:1151
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -621,7 +688,7 @@ msgstr ""
"byte,\n"
" % della memoria RAM oppure 0 per il valore predefinito"
#: src/xz/message.c:1151
#: ../src/xz/message.c:1158
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage "
"limit,\n"
@ -633,7 +700,7 @@ msgstr ""
" utilizzo della memoria, lancia un errore invece di\n"
" utilizzare valori più piccoli"
#: src/xz/message.c:1157
#: ../src/xz/message.c:1164
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -642,7 +709,7 @@ msgstr ""
" Catena di filtri personalizzati per la compressione (alternative per\n"
" l'utilizzo di preset):"
#: src/xz/message.c:1166
#: ../src/xz/message.c:1173
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
@ -672,8 +739,8 @@ msgstr ""
" (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=NUM Numero di bit letterali di contesto (0-4; "
"3)\n"
" lp=NUM Numero di bit letterali di posizione (0-"
"4; 0)\n"
" lp=NUM Numero di bit letterali di posizione "
"(0-4; 0)\n"
" pb=NUM Numero di bit di posizione (0-4; 2)\n"
" mode=MODE Modalità di compressione\n"
" (fast, normal; normal)\n"
@ -685,7 +752,7 @@ msgstr ""
"0=automatica\n"
" (predefinito)"
#: src/xz/message.c:1181
#: ../src/xz/message.c:1188
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -708,7 +775,7 @@ msgstr ""
" start=NUM Offset iniziale per le conversioni\n"
" (predefinito=0)"
#: src/xz/message.c:1193
#: ../src/xz/message.c:1200
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -720,7 +787,7 @@ msgstr ""
" dist=NUM Distanza tra byte sottratti\n"
" gli uni dagli altri (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1201
#: ../src/xz/message.c:1208
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
@ -728,7 +795,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Altre opzioni:\n"
#: src/xz/message.c:1204
#: ../src/xz/message.c:1211
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors "
"too\n"
@ -741,16 +808,16 @@ msgstr ""
"ancora\n"
" più prolisso"
#: src/xz/message.c:1209
#: ../src/xz/message.c:1216
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn Gli avvisi non influenzano lo stato d'uscita"
#: src/xz/message.c:1211
#: ../src/xz/message.c:1218
msgid ""
" --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr " --robot Usa messaggi analizzabili (utile per gli script)"
#: src/xz/message.c:1214
#: ../src/xz/message.c:1221
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently "
"active\n"
@ -760,7 +827,7 @@ msgstr ""
"attuale\n"
" attivo di utilizzo della memore ed esce"
#: src/xz/message.c:1217
#: ../src/xz/message.c:1224
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
@ -768,7 +835,7 @@ msgstr ""
" -h, --help Stampa l'aiuto breve (elenca solo le opzioni di base)\n"
" -H, --long-help Stampa questo lungo aiuto ed esce"
#: src/xz/message.c:1221
#: ../src/xz/message.c:1228
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -776,11 +843,11 @@ msgstr ""
" -h, --help Stampa questo breve aiuto ed esce\n"
" -H, --long-help Stampa l'aiuto lungo (elenca anche le opzioni avanzate)"
#: src/xz/message.c:1226
#: ../src/xz/message.c:1233
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version Stampa il numero della versione ed esce"
#: src/xz/message.c:1228
#: ../src/xz/message.c:1235
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -792,51 +859,51 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1234
#: ../src/xz/message.c:1241
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Segnalare i bug a <%s> (in inglese o finlandese).\n"
"Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n"
#: src/xz/message.c:1236
#: ../src/xz/message.c:1243
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
#: src/xz/options.c:86
#: ../src/xz/options.c:86
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr ""
"%s: le opzioni devono essere coppie \"nome=valore\" separate da virgole"
#: src/xz/options.c:93
#: ../src/xz/options.c:93
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: nome opzione non valido"
#: src/xz/options.c:113
#: ../src/xz/options.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: valore dell'opzione non valido"
#: src/xz/options.c:247
#: ../src/xz/options.c:247
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s"
#: src/xz/options.c:355
#: ../src/xz/options.c:355
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4"
#: src/xz/options.c:359
#: ../src/xz/options.c:359
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr ""
"Lo strumento per cercare corrispondenze selezionato richiede almeno nice=%"
"<PRIu32>"
"Lo strumento per cercare corrispondenze selezionato richiede almeno nice="
"%<PRIu32>"
#: src/xz/suffix.c:79 src/xz/suffix.c:164
#: ../src/xz/suffix.c:133 ../src/xz/suffix.c:258
#, c-format
msgid ""
"%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
@ -844,59 +911,59 @@ msgstr ""
"%s: con --format=raw, --suffix=.SUF è richiesto a meno che non si scriva "
"sullo stdout"
#: src/xz/suffix.c:99
#: ../src/xz/suffix.c:164
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: il nome del file ha un suffisso sconosciuto, viene saltato"
#: src/xz/suffix.c:154
#: ../src/xz/suffix.c:185
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: il file ha già il suffisso \"%s\", viene saltato"
#: src/xz/suffix.c:205
#: ../src/xz/suffix.c:393
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido"
#: src/xz/util.c:61
#: ../src/xz/util.c:61
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: il valore non è un numero intero decimale non-negativo"
#: src/xz/util.c:103
#: ../src/xz/util.c:103
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido"
#: src/xz/util.c:105
#: ../src/xz/util.c:105
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr ""
"I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)."
#: src/xz/util.c:122
#: ../src/xz/util.c:122
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr ""
"Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, %"
"<PRIu64>]"
"Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, "
"%<PRIu64>]"
#: src/xz/util.c:247
#: ../src/xz/util.c:247
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Nome file vuoto, viene saltato"
#: src/xz/util.c:261
#: ../src/xz/util.c:261
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale"
#: src/xz/util.c:274
#: ../src/xz/util.c:274
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale"
#: src/common/tuklib_exit.c:39
#: ../src/common/tuklib_exit.c:39
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Scrittura sullo standard ouput non riuscita"
#: src/common/tuklib_exit.c:42
#: ../src/common/tuklib_exit.c:42
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"