Translations: Update the Chinese (simplified) translation.

This commit is contained in:
Jia Tan 2024-02-13 01:53:33 +08:00
parent 9860d418d2
commit b3f415eddb
1 changed files with 268 additions and 156 deletions

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Chinese translations for xz package # Chinese translations for xz package
# xz 软件包的简体中文翻译。 # xz 软件包的简体中文翻译。
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019, 2022, 2023. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019, 2022, 2023, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n" "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:34+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-26 19:40+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-19 14:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-05 15:15-0500\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@ -17,144 +17,181 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: src/xz/args.c:77 #: src/xz/args.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list" msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s--block-list 的无效参数" msgstr "%s--block-list 的无效参数"
#: src/xz/args.c:87 #: src/xz/args.c:88
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list" msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s--block-list 得到过多参数" msgstr "%s--block-list 得到过多参数"
#: src/xz/args.c:116 #: src/xz/args.c:125
#, c-format
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
msgstr "在 --block-list 中,块大小在过滤器链编号 '%c:' 之后缺失"
#: src/xz/args.c:151
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 仅可用于 --block-list 的最后一个元素" msgstr "0 仅可用于 --block-list 的最后一个元素"
#: src/xz/args.c:451 #: src/xz/args.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Unknown file format type" msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s未知文件格式类型" msgstr "%s未知文件格式类型"
#: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482 #: src/xz/args.c:563 src/xz/args.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type" msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s不支持的完整性检查类型" msgstr "%s不支持的完整性检查类型"
#: src/xz/args.c:518 #: src/xz/args.c:607
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
msgstr "仅可使用“--files”或“--files0”指定一个文件。" msgstr "仅可使用 '--files' 或 '--files0' 指定单个文件。"
#. TRANSLATORS: This is a translatable #. TRANSLATORS: This is a translatable
#. string because French needs a space #. string because French needs a space
#. before the colon ("%s : %s"). #. before the colon ("%s : %s").
#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 #: src/xz/args.c:622 src/xz/coder.c:1059 src/xz/coder.c:1075
#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/coder.c:1375 src/xz/coder.c:1378 src/xz/file_io.c:686
#: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/file_io.c:760 src/xz/file_io.c:850 src/xz/file_io.c:1021
#: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #: src/xz/list.c:369 src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:591
#: src/xz/list.c:600
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s%s" msgstr "%s%s"
#: src/xz/args.c:589 #: src/xz/args.c:678
#, c-format #, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments" msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "环境变量 %s 包含过多参数" msgstr "环境变量 %s 包含过多参数"
#: src/xz/args.c:691 #: src/xz/args.c:780
msgid "Compression support was disabled at build time" msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "压缩支持已在构建时禁用" msgstr "压缩支持已在构建时禁用"
#: src/xz/args.c:698 #: src/xz/args.c:787
msgid "Decompression support was disabled at build time" msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "解压支持已在构建时禁用" msgstr "解压支持已在构建时禁用"
#: src/xz/args.c:704 #: src/xz/args.c:793
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported" msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "不支持对 lzip 文件 (.lz) 的压缩" msgstr "不支持对 lzip 文件 (.lz) 的压缩"
#: src/xz/args.c:735 #: src/xz/args.c:815
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
msgstr "除非压缩为 .xz 格式,--block-list 将被忽略"
#: src/xz/args.c:828 src/xz/args.c:837
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "启用 --format-raw 选项时,必须指定 --suffix=.SUF 获知写入至标准输出" msgstr "启用 --format-raw 选项时,必须指定 --suffix=.SUF 获知写入至标准输出"
#: src/xz/coder.c:115 #: src/xz/coder.c:141
msgid "Maximum number of filters is four" msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "过滤器最多数量为四" msgstr "过滤器最多数量为四"
#: src/xz/coder.c:134 #: src/xz/coder.c:179
#, c-format
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
msgstr "在 --filters%s=过滤器 选项中出现错误:"
#: src/xz/coder.c:229
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "内存用量限制对指定过滤器设置过低。" msgstr "内存用量限制对指定过滤器设置过低。"
#: src/xz/coder.c:169 #: src/xz/coder.c:244
#, c-format
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
msgstr "--block-list 使用了过滤器链 %u但未经由 --filters%u= 指定"
#: src/xz/coder.c:375
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "不推荐在 raw 模式使用预设等级。" msgstr "不推荐在 raw 模式使用预设等级。"
#: src/xz/coder.c:171 #: src/xz/coder.c:377
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "各个预设等级所使用的准确选项列表在不同软件版本之间可能不同。" msgstr "各个预设等级所使用的准确选项列表在不同软件版本之间可能不同。"
#: src/xz/coder.c:194 #: src/xz/coder.c:403
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr ".lzma 格式只支持 LZMA1 过滤器" msgstr ".lzma 格式只支持 LZMA1 过滤器"
#: src/xz/coder.c:202 #: src/xz/coder.c:411
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 无法用于 .xz 格式" msgstr "LZMA1 无法用于 .xz 格式"
#: src/xz/coder.c:219 #: src/xz/coder.c:435
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" #, c-format
msgstr "过滤器链和 --flush-timeout 不兼容" msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "过滤器链 %u 和 --flush-timeout 不兼容"
#: src/xz/coder.c:225 #: src/xz/coder.c:444
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "因 --flush-timeout 而切换至单线程模式" msgstr "因 --flush-timeout 而切换至单线程模式"
#: src/xz/coder.c:249 #: src/xz/coder.c:485
#, c-format
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
msgstr "过滤器链 %u 中存在不支持的选项"
#: src/xz/coder.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads." msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "使用最多 %<PRIu32> 个线程。" msgstr "使用最多 %<PRIu32> 个线程。"
#: src/xz/coder.c:265 #: src/xz/coder.c:532
msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项" msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项"
#: src/xz/coder.c:277 #: src/xz/coder.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "解压缩需要 %s MiB 的内存。" msgstr "解压缩需要 %s MiB 的内存。"
#: src/xz/coder.c:309 #: src/xz/coder.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 %s以不超出 %s MiB 的内存用量限制" msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 %s以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
#: src/xz/coder.c:329 #: src/xz/coder.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 1。这仍然超出了自动的内存使用限制 %s MiB。需要 %s MiB 的内存。继续操作。" msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 1。这仍然超出了自动的内存使用限制 %s MiB。需要 %s MiB 的内存。继续操作。"
#: src/xz/coder.c:356 #: src/xz/coder.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "正在切换到单线程模式以不超出 %s MiB 的内存用量限制" msgstr "正在切换到单线程模式以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
#: src/xz/coder.c:411 #: src/xz/coder.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB以不超出 %s MiB 的内存用量限制" msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118 #: src/xz/coder.c:767
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
#: src/xz/coder.c:1141
#, c-format
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
msgstr "更改为过滤器链 %u 时出错:%s"
#: src/xz/file_io.c:137 src/xz/file_io.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s" msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "创建管道时出错:%s" msgstr "创建管道时出错:%s"
#: src/xz/file_io.c:252 #: src/xz/file_io.c:333
msgid "Failed to enable the sandbox" msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "沙盒启用失败" msgstr "沙盒启用失败"
#: src/xz/file_io.c:294 #: src/xz/file_io.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s" msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%spoll() 失败:%s" msgstr "%spoll() 失败:%s"
@ -169,111 +206,111 @@ msgstr "%spoll() 失败:%s"
#. it is possible that the user has put a new file in place #. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously #. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed. #. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:361 #: src/xz/file_io.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s文件似乎已移动不再进行删除操作" msgstr "%s文件似乎已移动不再进行删除操作"
#: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924 #: src/xz/file_io.c:449 src/xz/file_io.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s" msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s无法删除%s" msgstr "%s无法删除%s"
#: src/xz/file_io.c:394 #: src/xz/file_io.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s无法设置文件所有者%s" msgstr "%s无法设置文件所有者%s"
#: src/xz/file_io.c:407 #: src/xz/file_io.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s" msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s无法设置文件所有组%s" msgstr "%s无法设置文件所有组%s"
#: src/xz/file_io.c:426 #: src/xz/file_io.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s无法设置文件权限%s" msgstr "%s无法设置文件权限%s"
#: src/xz/file_io.c:552 #: src/xz/file_io.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "从标准输入获取文件状态标志出错:%s" msgstr "从标准输入获取文件状态标志出错:%s"
#: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672 #: src/xz/file_io.c:691 src/xz/file_io.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s是符号链接跳过" msgstr "%s是符号链接跳过"
#: src/xz/file_io.c:701 #: src/xz/file_io.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping" msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s是目录跳过" msgstr "%s是目录跳过"
#: src/xz/file_io.c:707 #: src/xz/file_io.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping" msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s不是标准文件跳过" msgstr "%s不是标准文件跳过"
#: src/xz/file_io.c:724 #: src/xz/file_io.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s文件有设置用户ID或设置组ID标识跳过" msgstr "%s文件有设置用户ID或设置组ID标识跳过"
#: src/xz/file_io.c:731 #: src/xz/file_io.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s文件有粘滞位标识跳过" msgstr "%s文件有粘滞位标识跳过"
#: src/xz/file_io.c:738 #: src/xz/file_io.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s输入文件有多于一个硬链接跳过" msgstr "%s输入文件有多于一个硬链接跳过"
#: src/xz/file_io.c:780 #: src/xz/file_io.c:861
msgid "Empty filename, skipping" msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "空文件名,跳过" msgstr "空文件名,跳过"
#: src/xz/file_io.c:834 #: src/xz/file_io.c:915
#, c-format #, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "回复标准输入的状态标志时出错:%s" msgstr "回复标准输入的状态标志时出错:%s"
#: src/xz/file_io.c:882 #: src/xz/file_io.c:963
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "获取标准输出的文件状态标志时出错:%s" msgstr "获取标准输出的文件状态标志时出错:%s"
#: src/xz/file_io.c:1060 #: src/xz/file_io.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "恢复标准输出的 O_APPEND 标志时出错:%s" msgstr "恢复标准输出的 O_APPEND 标志时出错:%s"
#: src/xz/file_io.c:1072 #: src/xz/file_io.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s关闭文件失败%s" msgstr "%s关闭文件失败%s"
#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 #: src/xz/file_io.c:1210 src/xz/file_io.c:1472
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s尝试创建稀疏文件时 seek 失败:%s" msgstr "%s尝试创建稀疏文件时 seek 失败:%s"
#: src/xz/file_io.c:1209 #: src/xz/file_io.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Read error: %s" msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s读取错误%s" msgstr "%s读取错误%s"
#: src/xz/file_io.c:1239 #: src/xz/file_io.c:1340
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%sseek 文件时出错:%s" msgstr "%sseek 文件时出错:%s"
#: src/xz/file_io.c:1263 #: src/xz/file_io.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file" msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s未预期的文件结束" msgstr "%s未预期的文件结束"
#: src/xz/file_io.c:1322 #: src/xz/file_io.c:1423
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Write error: %s" msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s写入错误%s" msgstr "%s写入错误%s"
@ -492,63 +529,63 @@ msgstr "%s过小而不是有效的 .xz 文件"
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:731 #: src/xz/list.c:741
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr " 流 块 压缩大小 解压大小 比例 校验 文件名" msgstr " 流 块 压缩大小 解压大小 比例 校验 文件名"
#: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204 #: src/xz/list.c:1036 src/xz/list.c:1214
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "是" msgstr "是"
#: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204 #: src/xz/list.c:1036 src/xz/list.c:1214
msgid "No" msgid "No"
msgstr "否" msgstr "否"
#: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206 #: src/xz/list.c:1038 src/xz/list.c:1216
#, c-format #, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " 最低 XZ Utils 版本:%s\n" msgstr " 最低 XZ Utils 版本:%s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1179 #: src/xz/list.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "%s file\n" msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n" msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s 文件\n" msgstr[0] "%s 文件\n"
#: src/xz/list.c:1192 #: src/xz/list.c:1202
msgid "Totals:" msgid "Totals:"
msgstr "总计:" msgstr "总计:"
#: src/xz/list.c:1270 #: src/xz/list.c:1280
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list 仅适用于 .xz 文件(--format=xz 或 --format=auto" msgstr "--list 仅适用于 .xz 文件(--format=xz 或 --format=auto"
#: src/xz/list.c:1276 #: src/xz/list.c:1286
msgid "--list does not support reading from standard input" msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list 不支持从标准输入读取" msgstr "--list 不支持从标准输入读取"
#: src/xz/main.c:89 #: src/xz/main.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s" msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s读取文件名列表时出错%s" msgstr "%s读取文件名列表时出错%s"
#: src/xz/main.c:96 #: src/xz/main.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s读取文件名列表时遇到未预期的输入结束" msgstr "%s读取文件名列表时遇到未预期的输入结束"
#: src/xz/main.c:120 #: src/xz/main.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
msgstr "%s读取文件名列表时获得了空字符您可能想要使用“--files0”而非“--files”" msgstr "%s读取文件名列表时获得了空字符您可能想要使用 '--files0' 而非 '--files'"
#: src/xz/main.c:188 #: src/xz/main.c:207
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "尚不支持带 --robot 的压缩和解压缩。" msgstr "尚不支持带 --robot 的压缩和解压缩。"
#: src/xz/main.c:266 #: src/xz/main.c:285
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "无法同时从标准输入读取数据和文件名列表" msgstr "无法同时从标准输入读取数据和文件名列表"
@ -556,68 +593,68 @@ msgstr "无法同时从标准输入读取数据和文件名列表"
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs #. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon. #. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725 #: src/xz/message.c:671 src/xz/message.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "%s: " msgid "%s: "
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856 #: src/xz/message.c:798 src/xz/message.c:857
msgid "Internal error (bug)" msgid "Internal error (bug)"
msgstr "内部错误bug" msgstr "内部错误bug"
#: src/xz/message.c:804 #: src/xz/message.c:805
msgid "Cannot establish signal handlers" msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "无法建立信号处理器" msgstr "无法建立信号处理器"
#: src/xz/message.c:813 #: src/xz/message.c:814
msgid "No integrity check; not verifying file integrity" msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "无完整性检查;将不验证文件完整性" msgstr "无完整性检查;将不验证文件完整性"
#: src/xz/message.c:816 #: src/xz/message.c:817
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "不支持的完整性检查类型;将不验证文件完整性" msgstr "不支持的完整性检查类型;将不验证文件完整性"
#: src/xz/message.c:823 #: src/xz/message.c:824
msgid "Memory usage limit reached" msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "达到内存使用限制" msgstr "达到内存使用限制"
#: src/xz/message.c:826 #: src/xz/message.c:827
msgid "File format not recognized" msgid "File format not recognized"
msgstr "无法识别文件格式" msgstr "无法识别文件格式"
#: src/xz/message.c:829 #: src/xz/message.c:830
msgid "Unsupported options" msgid "Unsupported options"
msgstr "不支持的选项" msgstr "不支持的选项"
#: src/xz/message.c:832 #: src/xz/message.c:833
msgid "Compressed data is corrupt" msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "压缩数据已损坏" msgstr "压缩数据已损坏"
#: src/xz/message.c:835 #: src/xz/message.c:836
msgid "Unexpected end of input" msgid "Unexpected end of input"
msgstr "输入意外结束" msgstr "输入意外结束"
#: src/xz/message.c:877 #: src/xz/message.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制已禁用。" msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制已禁用。"
#: src/xz/message.c:905 #: src/xz/message.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制为 %s。" msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制为 %s。"
#: src/xz/message.c:924 #: src/xz/message.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n" msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s过滤器链%s\n" msgstr "%s过滤器链%s\n"
#: src/xz/message.c:935 #: src/xz/message.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information." msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "请尝试执行“%s --help”来获取更多信息。" msgstr "请尝试执行 '%s --help' 来获取更多信息。"
#: src/xz/message.c:961 #: src/xz/message.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -628,15 +665,15 @@ msgstr ""
"使用 .xz 格式压缩或解压缩文件。\n" "使用 .xz 格式压缩或解压缩文件。\n"
"\n" "\n"
#: src/xz/message.c:968 #: src/xz/message.c:969
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "必选参数对长短选项同时适用。\n" msgstr "必选参数对长短选项同时适用。\n"
#: src/xz/message.c:972 #: src/xz/message.c:973
msgid " Operation mode:\n" msgid " Operation mode:\n"
msgstr " 操作模式:\n" msgstr " 操作模式:\n"
#: src/xz/message.c:975 #: src/xz/message.c:976
msgid "" msgid ""
" -z, --compress force compression\n" " -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n" " -d, --decompress force decompression\n"
@ -648,7 +685,7 @@ msgstr ""
" -t, --test 测试压缩文件完整性\n" " -t, --test 测试压缩文件完整性\n"
" -l, --list 列出 .xz 文件的信息" " -l, --list 列出 .xz 文件的信息"
#: src/xz/message.c:981 #: src/xz/message.c:982
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Operation modifiers:\n" " Operation modifiers:\n"
@ -656,7 +693,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" 操作修饰符:\n" " 操作修饰符:\n"
#: src/xz/message.c:984 #: src/xz/message.c:985
msgid "" msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -666,16 +703,24 @@ msgstr ""
" -f, --force 强制覆写输出文件和(解)压缩链接\n" " -f, --force 强制覆写输出文件和(解)压缩链接\n"
" -c, --stdout 向标准输出写入,同时不要删除输入文件" " -c, --stdout 向标准输出写入,同时不要删除输入文件"
#: src/xz/message.c:993 #: src/xz/message.c:994
msgid "" msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data" " ignore possible remaining input data"
msgstr " --single-stream 仅解压缩第一个流,忽略其后可能继续出现的输入数据" msgstr " --single-stream 仅解压缩第一个流,忽略其后可能继续出现的输入数据"
#: src/xz/message.c:996 #: src/xz/message.c:997
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
#| " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
#| " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
#| " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
#| " filenames must be terminated with the newline character\n"
#| " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgid "" msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
" omitted, filenames are read from the standard input;\n" " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
" filenames must be terminated with the newline character\n" " filenames must be terminated with the newline character\n"
@ -687,7 +732,7 @@ msgstr ""
" 将从标准输入读取文件名列表;文件名必须使用换行符分隔\n" " 将从标准输入读取文件名列表;文件名必须使用换行符分隔\n"
" --files0[=文件] 类似 --files但使用空字符进行分隔" " --files0[=文件] 类似 --files但使用空字符进行分隔"
#: src/xz/message.c:1005 #: src/xz/message.c:1006
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Basic file format and compression options:\n" " Basic file format and compression options:\n"
@ -695,12 +740,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" 基本文件格式和压缩选项:\n" " 基本文件格式和压缩选项:\n"
#: src/xz/message.c:1007 #: src/xz/message.c:1008
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
#| " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
#| " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
#| " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgid "" msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n" " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
msgstr "" msgstr ""
" -F, --format=格式 要编码或解码的文件格式;可能的值包括\n" " -F, --format=格式 要编码或解码的文件格式;可能的值包括\n"
" “auto”默认、“xz”、“lzma”、\n" " “auto”默认、“xz”、“lzma”、\n"
@ -708,11 +759,11 @@ msgstr ""
" -C, --check=类型 完整性检查类型“none”请谨慎使用、\n" " -C, --check=类型 完整性检查类型“none”请谨慎使用、\n"
" “crc32”、“crc64”默认或“sha256”" " “crc32”、“crc64”默认或“sha256”"
#: src/xz/message.c:1012 #: src/xz/message.c:1013
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check 解压缩时不要进行完整性检查验证" msgstr " --ignore-check 解压缩时不要进行完整性检查验证"
#: src/xz/message.c:1016 #: src/xz/message.c:1017
msgid "" msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!" " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -720,7 +771,7 @@ msgstr ""
" -0 ... -9 压缩预设等级;默认为 6使用 7-9 的等级之前,请先考虑\n" " -0 ... -9 压缩预设等级;默认为 6使用 7-9 的等级之前,请先考虑\n"
" 压缩和解压缩所需的内存用量!(会占用大量内存空间)" " 压缩和解压缩所需的内存用量!(会占用大量内存空间)"
#: src/xz/message.c:1020 #: src/xz/message.c:1021
msgid "" msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements" " does not affect decompressor memory requirements"
@ -728,15 +779,19 @@ msgstr ""
" -e, --extreme 尝试使用更多 CPU 时间来改进压缩比率;\n" " -e, --extreme 尝试使用更多 CPU 时间来改进压缩比率;\n"
" 不会影响解压缩的内存需求量" " 不会影响解压缩的内存需求量"
#: src/xz/message.c:1024 #: src/xz/message.c:1025
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
#| " to use as many threads as there are processor cores"
msgid "" msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
" to use as many threads as there are processor cores" " as many threads as there are processor cores"
msgstr "" msgstr ""
" -T, --threads=数量 使用最多指定数量的线程;默认值为 1设置为 0\n" " -T, --threads=数量 使用最多指定数量的线程;默认值为 1设置为 0\n"
" 可以使用与处理器内核数量相同的线程数" " 可以使用与处理器内核数量相同的线程数"
#: src/xz/message.c:1029 #: src/xz/message.c:1030
msgid "" msgid ""
" --block-size=SIZE\n" " --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
@ -746,17 +801,24 @@ msgstr ""
" 输入每读取指定块大小的数据后即开始一个新的 .xz 块;\n" " 输入每读取指定块大小的数据后即开始一个新的 .xz 块;\n"
" 使用该选项可以设置多线程压缩中的块大小" " 使用该选项可以设置多线程压缩中的块大小"
#: src/xz/message.c:1033 #: src/xz/message.c:1034
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --block-list=SIZES\n"
#| " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
#| " intervals of uncompressed data"
msgid "" msgid ""
" --block-list=SIZES\n" " --block-list=BLOCKS\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n" " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
" intervals of uncompressed data" " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
" filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
" uncompressed data size"
msgstr "" msgstr ""
" --block-list=块大小列表\n" " --block-list=块大小列表\n"
" 在所给出的未压缩数据间隔大小的数据之后开始一个新的\n" " 在所给出的未压缩数据间隔大小的数据之后开始一个新的\n"
" .xz 块(使用逗号分隔)" " .xz 块(使用逗号分隔)"
#: src/xz/message.c:1037 #: src/xz/message.c:1040
msgid "" msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n" " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
@ -767,7 +829,7 @@ msgstr ""
" 进行压缩时,如果从上次刷洗输出之后经过了指定的超时时间\n" " 进行压缩时,如果从上次刷洗输出之后经过了指定的超时时间\n"
" 且读取更多数据会被阻塞,则刷洗输出所有缓冲数据" " 且读取更多数据会被阻塞,则刷洗输出所有缓冲数据"
#: src/xz/message.c:1043 #: src/xz/message.c:1046
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n" " --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -786,13 +848,13 @@ msgstr ""
" 所指定限制量单位为字节,或以百分号 % 结尾表示内存比例,\n" " 所指定限制量单位为字节,或以百分号 % 结尾表示内存比例,\n"
" 或者指定 0 取软件默认值" " 或者指定 0 取软件默认值"
#: src/xz/message.c:1052 #: src/xz/message.c:1055
msgid "" msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards" " give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr " --no-adjust 如果压缩设置超出内存用量限制,不调整设置而直接报错" msgstr " --no-adjust 如果压缩设置超出内存用量限制,不调整设置而直接报错"
#: src/xz/message.c:1058 #: src/xz/message.c:1061
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -800,7 +862,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" 用于压缩的自定义过滤器链(不使用预设等级时的备选用法):" " 用于压缩的自定义过滤器链(不使用预设等级时的备选用法):"
#: src/xz/message.c:1067 #: src/xz/message.c:1064
msgid ""
"\n"
" --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
" syntax; use --filters-help for more information"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1070
msgid ""
" --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
" set additional filter chains using the liblzma filter\n"
" string syntax to use with --block-list"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1076
msgid ""
" --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
" syntax and exit."
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1087
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -829,7 +911,19 @@ msgstr ""
" (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" " (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=数字 最大搜索深度; 0=自动(默认)" " depth=数字 最大搜索深度; 0=自动(默认)"
#: src/xz/message.c:1082 #: src/xz/message.c:1102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
#| " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
#| " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
#| " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
#| " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
#| " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
#| " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
#| " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
#| " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -839,6 +933,7 @@ msgid ""
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
" --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n" " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
" start=NUM start offset for conversions (default=0)" " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
msgstr "" msgstr ""
@ -853,7 +948,7 @@ msgstr ""
" 所有过滤器可用选项:\n" " 所有过滤器可用选项:\n"
" start=数字 转换的起始偏移量(默认=0" " start=数字 转换的起始偏移量(默认=0"
#: src/xz/message.c:1095 #: src/xz/message.c:1116
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -864,7 +959,7 @@ msgstr ""
" --delta[=选项] 增量过滤器;有效选项(有效值;默认值):\n" " --delta[=选项] 增量过滤器;有效选项(有效值;默认值):\n"
" dist=NUM 相减的字节之间的距离 (1-256; 1)" " dist=NUM 相减的字节之间的距离 (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1103 #: src/xz/message.c:1124
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Other options:\n" " Other options:\n"
@ -872,7 +967,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" 其它选项:\n" " 其它选项:\n"
#: src/xz/message.c:1106 #: src/xz/message.c:1127
msgid "" msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -880,21 +975,21 @@ msgstr ""
" -q, --quiet 不显示警告信息;指定两次可不显示错误信息\n" " -q, --quiet 不显示警告信息;指定两次可不显示错误信息\n"
" -v, --verbose 输出详细信息;指定两次可以输出更详细的信息" " -v, --verbose 输出详细信息;指定两次可以输出更详细的信息"
#: src/xz/message.c:1111 #: src/xz/message.c:1132
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn 使得警告信息不影响程序退出返回值" msgstr " -Q, --no-warn 使得警告信息不影响程序退出返回值"
#: src/xz/message.c:1113 #: src/xz/message.c:1134
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr " --robot 使用机器可解析的信息(对于脚本有用)" msgstr " --robot 使用机器可解析的信息(对于脚本有用)"
#: src/xz/message.c:1116 #: src/xz/message.c:1137
msgid "" msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit" " memory usage limits, and exit"
msgstr " --info-memory 显示 RAM 总量和当前配置的内存用量限制,然后退出" msgstr " --info-memory 显示 RAM 总量和当前配置的内存用量限制,然后退出"
#: src/xz/message.c:1119 #: src/xz/message.c:1140
msgid "" msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit" " -H, --long-help display this long help and exit"
@ -902,7 +997,7 @@ msgstr ""
" -h, --help 显示短帮助信息(仅列出基本选项)\n" " -h, --help 显示短帮助信息(仅列出基本选项)\n"
" -H, --long-help 显示本长帮助信息" " -H, --long-help 显示本长帮助信息"
#: src/xz/message.c:1123 #: src/xz/message.c:1144
msgid "" msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n" " -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -910,11 +1005,11 @@ msgstr ""
" -h, --help 显示本短帮助信息并退出\n" " -h, --help 显示本短帮助信息并退出\n"
" -H, --long-help 显示长帮助信息(同时列出高级选项)" " -H, --long-help 显示长帮助信息(同时列出高级选项)"
#: src/xz/message.c:1128 #: src/xz/message.c:1149
msgid " -V, --version display the version number and exit" msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version 显示软件版本号并退出" msgstr " -V, --version 显示软件版本号并退出"
#: src/xz/message.c:1130 #: src/xz/message.c:1151
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -926,7 +1021,7 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying #. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks. #. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1136 #: src/xz/message.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -934,19 +1029,33 @@ msgstr ""
"请使用中文向 TP 简体中文翻译团队 <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "请使用中文向 TP 简体中文翻译团队 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"报告软件的简体中文翻译错误。\n" "报告软件的简体中文翻译错误。\n"
#: src/xz/message.c:1138 #: src/xz/message.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 主页:<%s>\n" msgstr "%s 主页:<%s>\n"
#: src/xz/message.c:1142 #: src/xz/message.c:1163
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "这是开发版本,不适用于生产环境使用。" msgstr "这是开发版本,不适用于生产环境使用。"
#: src/xz/message.c:1180
msgid ""
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
"--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
"specified instead of a filter chain.\n"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1186
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgid "The supported filters and their options are:"
msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项"
#: src/xz/options.c:86 #: src/xz/options.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s选项必须按照“名称=值”的格式成对出现,使用半角逗号分隔" msgstr "%s选项必须按照 '名称=值' 的格式成对出现,使用半角逗号分隔"
#: src/xz/options.c:93 #: src/xz/options.c:93
#, c-format #, c-format
@ -958,54 +1067,57 @@ msgstr "%s无效的选项名称"
msgid "%s: Invalid option value" msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s无效的选项值" msgstr "%s无效的选项值"
#: src/xz/options.c:247 #: src/xz/options.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "不支持的 LZMA1/LZMA2 预设等级:%s" msgstr "不支持的 LZMA1/LZMA2 预设等级:%s"
#: src/xz/options.c:355 #: src/xz/options.c:356
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "lc 和 lp 的和必须不大于 4" msgstr "lc 和 lp 的和必须不大于 4"
#: src/xz/suffix.c:160 #: src/xz/suffix.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s文件名有未知后缀跳过" msgstr "%s文件名有未知后缀跳过"
#: src/xz/suffix.c:181 #: src/xz/suffix.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
msgstr "%s文件已有“%s”后缀名,跳过" msgstr "%s文件已有 '%s' 后缀名,跳过"
#: src/xz/suffix.c:388 #: src/xz/suffix.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix" msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s无效的文件名后缀" msgstr "%s无效的文件名后缀"
#: src/xz/util.c:71 #: src/xz/util.c:107
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s值不是非负十进制整数" msgstr "%s值不是非负十进制整数"
#: src/xz/util.c:113 #: src/xz/util.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s无效的乘数后缀" msgstr "%s无效的乘数后缀"
#: src/xz/util.c:115 #: src/xz/util.c:151
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." #, fuzzy
#| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
msgstr "有效的后缀包括“KiB”2^10、“MiB”2^20和“GiB”2^30。" msgstr "有效的后缀包括“KiB”2^10、“MiB”2^20和“GiB”2^30。"
#: src/xz/util.c:132 #: src/xz/util.c:168
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" #| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "选项“%s”的值必须位于 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 范围内" msgstr "选项“%s”的值必须位于 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 范围内"
#: src/xz/util.c:269 #: src/xz/util.c:291
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "压缩数据不能从终端读取" msgstr "压缩数据不能从终端读取"
#: src/xz/util.c:282 #: src/xz/util.c:304
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "压缩数据不能向终端写入" msgstr "压缩数据不能向终端写入"