Translations: Update the Chinese (simplified) translation.
This commit is contained in:
parent
9860d418d2
commit
b3f415eddb
424
po/zh_CN.po
424
po/zh_CN.po
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Chinese translations for xz package
|
||||
# xz 软件包的简体中文翻译。
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019, 2022, 2023.
|
||||
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019, 2022, 2023, 2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:34+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-19 14:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-26 19:40+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-05 15:15-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
@ -17,144 +17,181 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:77
|
||||
#: src/xz/args.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||
msgstr "%s:--block-list 的无效参数"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:87
|
||||
#: src/xz/args.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||
msgstr "%s:--block-list 得到过多参数"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:116
|
||||
#: src/xz/args.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
|
||||
msgstr "在 --block-list 中,块大小在过滤器链编号 '%c:' 之后缺失"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:151
|
||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||
msgstr "0 仅可用于 --block-list 的最后一个元素"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:451
|
||||
#: src/xz/args.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||
msgstr "%s:未知文件格式类型"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
|
||||
#: src/xz/args.c:563 src/xz/args.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||
msgstr "%s:不支持的完整性检查类型"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:518
|
||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||
msgstr "仅可使用“--files”或“--files0”指定一个文件。"
|
||||
#: src/xz/args.c:607
|
||||
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
|
||||
msgstr "仅可使用 '--files' 或 '--files0' 指定单个文件。"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a translatable
|
||||
#. string because French needs a space
|
||||
#. before the colon ("%s : %s").
|
||||
#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967
|
||||
#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679
|
||||
#: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369
|
||||
#: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590
|
||||
#: src/xz/args.c:622 src/xz/coder.c:1059 src/xz/coder.c:1075
|
||||
#: src/xz/coder.c:1375 src/xz/coder.c:1378 src/xz/file_io.c:686
|
||||
#: src/xz/file_io.c:760 src/xz/file_io.c:850 src/xz/file_io.c:1021
|
||||
#: src/xz/list.c:369 src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:591
|
||||
#: src/xz/list.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:589
|
||||
#: src/xz/args.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||
msgstr "环境变量 %s 包含过多参数"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:691
|
||||
#: src/xz/args.c:780
|
||||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "压缩支持已在构建时禁用"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:698
|
||||
#: src/xz/args.c:787
|
||||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "解压支持已在构建时禁用"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:704
|
||||
#: src/xz/args.c:793
|
||||
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
|
||||
msgstr "不支持对 lzip 文件 (.lz) 的压缩"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:735
|
||||
#: src/xz/args.c:815
|
||||
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
|
||||
msgstr "除非压缩为 .xz 格式,--block-list 将被忽略"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:828 src/xz/args.c:837
|
||||
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgstr "启用 --format-raw 选项时,必须指定 --suffix=.SUF 获知写入至标准输出"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:115
|
||||
#: src/xz/coder.c:141
|
||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||
msgstr "过滤器最多数量为四"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:134
|
||||
#: src/xz/coder.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
|
||||
msgstr "在 --filters%s=过滤器 选项中出现错误:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:229
|
||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||
msgstr "内存用量限制对指定过滤器设置过低。"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:169
|
||||
#: src/xz/coder.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
|
||||
msgstr "--block-list 使用了过滤器链 %u,但未经由 --filters%u= 指定"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:375
|
||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||
msgstr "不推荐在 raw 模式使用预设等级。"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:171
|
||||
#: src/xz/coder.c:377
|
||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||
msgstr "各个预设等级所使用的准确选项列表在不同软件版本之间可能不同。"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:194
|
||||
#: src/xz/coder.c:403
|
||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||
msgstr ".lzma 格式只支持 LZMA1 过滤器"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:202
|
||||
#: src/xz/coder.c:411
|
||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||
msgstr "LZMA1 无法用于 .xz 格式"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:219
|
||||
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
||||
msgstr "过滤器链和 --flush-timeout 不兼容"
|
||||
#: src/xz/coder.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
|
||||
msgstr "过滤器链 %u 和 --flush-timeout 不兼容"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:225
|
||||
#: src/xz/coder.c:444
|
||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||
msgstr "因 --flush-timeout 而切换至单线程模式"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:249
|
||||
#: src/xz/coder.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
|
||||
msgstr "过滤器链 %u 中存在不支持的选项"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||
msgstr "使用最多 %<PRIu32> 个线程。"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:265
|
||||
#: src/xz/coder.c:532
|
||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||
msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:277
|
||||
#: src/xz/coder.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||
msgstr "解压缩需要 %s MiB 的内存。"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:309
|
||||
#: src/xz/coder.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 %s,以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:329
|
||||
#: src/xz/coder.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
|
||||
msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 1。这仍然超出了自动的内存使用限制 %s MiB。需要 %s MiB 的内存。继续操作。"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:356
|
||||
#: src/xz/coder.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "正在切换到单线程模式以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:411
|
||||
#: src/xz/coder.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB),以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
||||
#: src/xz/coder.c:767
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB),以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
|
||||
msgstr "更改为过滤器链 %u 时出错:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:137 src/xz/file_io.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||
msgstr "创建管道时出错:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:252
|
||||
#: src/xz/file_io.c:333
|
||||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||
msgstr "沙盒启用失败"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:294
|
||||
#: src/xz/file_io.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||
msgstr "%s:poll() 失败:%s"
|
||||
|
@ -169,111 +206,111 @@ msgstr "%s:poll() 失败:%s"
|
|||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||
#. shouldn't be removed.
|
||||
#: src/xz/file_io.c:361
|
||||
#: src/xz/file_io.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||
msgstr "%s:文件似乎已移动,不再进行删除操作"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
|
||||
#: src/xz/file_io.c:449 src/xz/file_io.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||
msgstr "%s:无法删除:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:394
|
||||
#: src/xz/file_io.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||
msgstr "%s:无法设置文件所有者:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:407
|
||||
#: src/xz/file_io.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||
msgstr "%s:无法设置文件所有组:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:426
|
||||
#: src/xz/file_io.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||
msgstr "%s:无法设置文件权限:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:552
|
||||
#: src/xz/file_io.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||
msgstr "从标准输入获取文件状态标志出错:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
|
||||
#: src/xz/file_io.c:691 src/xz/file_io.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||
msgstr "%s:是符号链接,跳过"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:701
|
||||
#: src/xz/file_io.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||
msgstr "%s:是目录,跳过"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:707
|
||||
#: src/xz/file_io.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||
msgstr "%s:不是标准文件,跳过"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:724
|
||||
#: src/xz/file_io.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s:文件有设置用户ID或设置组ID标识,跳过"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:731
|
||||
#: src/xz/file_io.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s:文件有粘滞位标识,跳过"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:738
|
||||
#: src/xz/file_io.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||
msgstr "%s:输入文件有多于一个硬链接,跳过"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:780
|
||||
#: src/xz/file_io.c:861
|
||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||
msgstr "空文件名,跳过"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:834
|
||||
#: src/xz/file_io.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||
msgstr "回复标准输入的状态标志时出错:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:882
|
||||
#: src/xz/file_io.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||
msgstr "获取标准输出的文件状态标志时出错:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1060
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||
msgstr "恢复标准输出的 O_APPEND 标志时出错:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1072
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s:关闭文件失败:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1210 src/xz/file_io.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||
msgstr "%s:尝试创建稀疏文件时 seek 失败:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1209
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||
msgstr "%s:读取错误:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1239
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||
msgstr "%s:seek 文件时出错:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1263
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "%s:未预期的文件结束"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1322
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||
msgstr "%s:写入错误:%s"
|
||||
|
@ -492,63 +529,63 @@ msgstr "%s:过小而不是有效的 .xz 文件"
|
|||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:731
|
||||
#: src/xz/list.c:741
|
||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||
msgstr " 流 块 压缩大小 解压大小 比例 校验 文件名"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
|
||||
#: src/xz/list.c:1036 src/xz/list.c:1214
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
|
||||
#: src/xz/list.c:1036 src/xz/list.c:1214
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206
|
||||
#: src/xz/list.c:1038 src/xz/list.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgstr " 最低 XZ Utils 版本:%s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:1179
|
||||
#: src/xz/list.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file\n"
|
||||
msgid_plural "%s files\n"
|
||||
msgstr[0] "%s 文件\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1192
|
||||
#: src/xz/list.c:1202
|
||||
msgid "Totals:"
|
||||
msgstr "总计:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1270
|
||||
#: src/xz/list.c:1280
|
||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||
msgstr "--list 仅适用于 .xz 文件(--format=xz 或 --format=auto)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1276
|
||||
#: src/xz/list.c:1286
|
||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||
msgstr "--list 不支持从标准输入读取"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:89
|
||||
#: src/xz/main.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||||
msgstr "%s:读取文件名列表时出错:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:96
|
||||
#: src/xz/main.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||||
msgstr "%s:读取文件名列表时遇到未预期的输入结束"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:120
|
||||
#: src/xz/main.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
||||
msgstr "%s:读取文件名列表时获得了空字符;您可能想要使用“--files0”而非“--files”?"
|
||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
|
||||
msgstr "%s:读取文件名列表时获得了空字符;您可能想要使用 '--files0' 而非 '--files'?"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:188
|
||||
#: src/xz/main.c:207
|
||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||
msgstr "尚不支持带 --robot 的压缩和解压缩。"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:266
|
||||
#: src/xz/main.c:285
|
||||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||
msgstr "无法同时从标准输入读取数据和文件名列表"
|
||||
|
||||
|
@ -556,68 +593,68 @@ msgstr "无法同时从标准输入读取数据和文件名列表"
|
|||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
|
||||
#: src/xz/message.c:671 src/xz/message.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
|
||||
#: src/xz/message.c:798 src/xz/message.c:857
|
||||
msgid "Internal error (bug)"
|
||||
msgstr "内部错误(bug)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:804
|
||||
#: src/xz/message.c:805
|
||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||
msgstr "无法建立信号处理器"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:813
|
||||
#: src/xz/message.c:814
|
||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "无完整性检查;将不验证文件完整性"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:816
|
||||
#: src/xz/message.c:817
|
||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "不支持的完整性检查类型;将不验证文件完整性"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:823
|
||||
#: src/xz/message.c:824
|
||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||
msgstr "达到内存使用限制"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:826
|
||||
#: src/xz/message.c:827
|
||||
msgid "File format not recognized"
|
||||
msgstr "无法识别文件格式"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:829
|
||||
#: src/xz/message.c:830
|
||||
msgid "Unsupported options"
|
||||
msgstr "不支持的选项"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:832
|
||||
#: src/xz/message.c:833
|
||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||
msgstr "压缩数据已损坏"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:835
|
||||
#: src/xz/message.c:836
|
||||
msgid "Unexpected end of input"
|
||||
msgstr "输入意外结束"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:877
|
||||
#: src/xz/message.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||
msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制已禁用。"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:905
|
||||
#: src/xz/message.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||
msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制为 %s。"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:924
|
||||
#: src/xz/message.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||
msgstr "%s:过滤器链:%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:935
|
||||
#: src/xz/message.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "请尝试执行“%s --help”来获取更多信息。"
|
||||
msgid "Try '%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "请尝试执行 '%s --help' 来获取更多信息。"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:961
|
||||
#: src/xz/message.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
|
@ -628,15 +665,15 @@ msgstr ""
|
|||
"使用 .xz 格式压缩或解压缩文件。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:968
|
||||
#: src/xz/message.c:969
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
msgstr "必选参数对长短选项同时适用。\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:972
|
||||
#: src/xz/message.c:973
|
||||
msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgstr " 操作模式:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:975
|
||||
#: src/xz/message.c:976
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --compress force compression\n"
|
||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||
|
@ -648,7 +685,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -t, --test 测试压缩文件完整性\n"
|
||||
" -l, --list 列出 .xz 文件的信息"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:981
|
||||
#: src/xz/message.c:982
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Operation modifiers:\n"
|
||||
|
@ -656,7 +693,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" 操作修饰符:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:984
|
||||
#: src/xz/message.c:985
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||
|
@ -666,16 +703,24 @@ msgstr ""
|
|||
" -f, --force 强制覆写输出文件和(解)压缩链接\n"
|
||||
" -c, --stdout 向标准输出写入,同时不要删除输入文件"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:993
|
||||
#: src/xz/message.c:994
|
||||
msgid ""
|
||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||
" ignore possible remaining input data"
|
||||
msgstr " --single-stream 仅解压缩第一个流,忽略其后可能继续出现的输入数据"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:996
|
||||
#: src/xz/message.c:997
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
#| " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||
#| " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
|
||||
#| " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
|
||||
#| " filenames must be terminated with the newline character\n"
|
||||
#| " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
|
||||
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
|
||||
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
|
||||
" filenames must be terminated with the newline character\n"
|
||||
|
@ -687,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
|||
" 将从标准输入读取文件名列表;文件名必须使用换行符分隔\n"
|
||||
" --files0[=文件] 类似 --files,但使用空字符进行分隔"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1005
|
||||
#: src/xz/message.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||
|
@ -695,12 +740,18 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" 基本文件格式和压缩选项:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1007
|
||||
#: src/xz/message.c:1008
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
#| " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
|
||||
#| " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
|
||||
#| " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
|
||||
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
|
||||
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
|
||||
" 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
|
||||
" -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
|
||||
" 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --format=格式 要编码或解码的文件格式;可能的值包括\n"
|
||||
" “auto”(默认)、“xz”、“lzma”、\n"
|
||||
|
@ -708,11 +759,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -C, --check=类型 完整性检查类型:“none”(请谨慎使用)、\n"
|
||||
" “crc32”、“crc64”(默认)或“sha256”"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1012
|
||||
#: src/xz/message.c:1013
|
||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgstr " --ignore-check 解压缩时不要进行完整性检查验证"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1016
|
||||
#: src/xz/message.c:1017
|
||||
msgid ""
|
||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
|
@ -720,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -0 ... -9 压缩预设等级;默认为 6;使用 7-9 的等级之前,请先考虑\n"
|
||||
" 压缩和解压缩所需的内存用量!(会占用大量内存空间)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1020
|
||||
#: src/xz/message.c:1021
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
|
@ -728,15 +779,19 @@ msgstr ""
|
|||
" -e, --extreme 尝试使用更多 CPU 时间来改进压缩比率;\n"
|
||||
" 不会影响解压缩的内存需求量"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1024
|
||||
#: src/xz/message.c:1025
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||
#| " to use as many threads as there are processor cores"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
|
||||
" as many threads as there are processor cores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --threads=数量 使用最多指定数量的线程;默认值为 1;设置为 0\n"
|
||||
" 可以使用与处理器内核数量相同的线程数"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1029
|
||||
#: src/xz/message.c:1030
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-size=SIZE\n"
|
||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||
|
@ -746,17 +801,24 @@ msgstr ""
|
|||
" 输入每读取指定块大小的数据后即开始一个新的 .xz 块;\n"
|
||||
" 使用该选项可以设置多线程压缩中的块大小"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1033
|
||||
#: src/xz/message.c:1034
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " --block-list=SIZES\n"
|
||||
#| " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
#| " intervals of uncompressed data"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-list=SIZES\n"
|
||||
" --block-list=BLOCKS\n"
|
||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
" intervals of uncompressed data"
|
||||
" intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
|
||||
" filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
|
||||
" uncompressed data size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --block-list=块大小列表\n"
|
||||
" 在所给出的未压缩数据间隔大小的数据之后开始一个新的\n"
|
||||
" .xz 块(使用逗号分隔)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1037
|
||||
#: src/xz/message.c:1040
|
||||
msgid ""
|
||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||
|
@ -767,7 +829,7 @@ msgstr ""
|
|||
" 进行压缩时,如果从上次刷洗输出之后经过了指定的超时时间\n"
|
||||
" 且读取更多数据会被阻塞,则刷洗输出所有缓冲数据"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1043
|
||||
#: src/xz/message.c:1046
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
|
@ -786,13 +848,13 @@ msgstr ""
|
|||
" 所指定限制量单位为字节,或以百分号 % 结尾表示内存比例,\n"
|
||||
" 或者指定 0 取软件默认值"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1052
|
||||
#: src/xz/message.c:1055
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
msgstr " --no-adjust 如果压缩设置超出内存用量限制,不调整设置而直接报错"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1058
|
||||
#: src/xz/message.c:1061
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
|
@ -800,7 +862,27 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" 用于压缩的自定义过滤器链(不使用预设等级时的备选用法):"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1067
|
||||
#: src/xz/message.c:1064
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
|
||||
" syntax; use --filters-help for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1070
|
||||
msgid ""
|
||||
" --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
|
||||
" set additional filter chains using the liblzma filter\n"
|
||||
" string syntax to use with --block-list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1076
|
||||
msgid ""
|
||||
" --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
|
||||
" syntax and exit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1087
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||
|
@ -829,7 +911,19 @@ msgstr ""
|
|||
" (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
|
||||
" depth=数字 最大搜索深度; 0=自动(默认)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1082
|
||||
#: src/xz/message.c:1102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
#| " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
|
||||
#| " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
|
||||
#| " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
|
||||
#| " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
|
||||
#| " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
|
||||
#| " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
|
||||
#| " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
|
||||
#| " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
|
@ -839,6 +933,7 @@ msgid ""
|
|||
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
|
||||
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
|
||||
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
|
||||
" --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
|
||||
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
|
||||
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -853,7 +948,7 @@ msgstr ""
|
|||
" 所有过滤器可用选项:\n"
|
||||
" start=数字 转换的起始偏移量(默认=0)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1095
|
||||
#: src/xz/message.c:1116
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||
|
@ -864,7 +959,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --delta[=选项] 增量过滤器;有效选项(有效值;默认值):\n"
|
||||
" dist=NUM 相减的字节之间的距离 (1-256; 1)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1103
|
||||
#: src/xz/message.c:1124
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Other options:\n"
|
||||
|
@ -872,7 +967,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" 其它选项:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1106
|
||||
#: src/xz/message.c:1127
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
|
@ -880,21 +975,21 @@ msgstr ""
|
|||
" -q, --quiet 不显示警告信息;指定两次可不显示错误信息\n"
|
||||
" -v, --verbose 输出详细信息;指定两次可以输出更详细的信息"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1111
|
||||
#: src/xz/message.c:1132
|
||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr " -Q, --no-warn 使得警告信息不影响程序退出返回值"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1113
|
||||
#: src/xz/message.c:1134
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr " --robot 使用机器可解析的信息(对于脚本有用)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1116
|
||||
#: src/xz/message.c:1137
|
||||
msgid ""
|
||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||
" memory usage limits, and exit"
|
||||
msgstr " --info-memory 显示 RAM 总量和当前配置的内存用量限制,然后退出"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1119
|
||||
#: src/xz/message.c:1140
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
|
@ -902,7 +997,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help 显示短帮助信息(仅列出基本选项)\n"
|
||||
" -H, --long-help 显示本长帮助信息"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1123
|
||||
#: src/xz/message.c:1144
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
|
@ -910,11 +1005,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help 显示本短帮助信息并退出\n"
|
||||
" -H, --long-help 显示长帮助信息(同时列出高级选项)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1128
|
||||
#: src/xz/message.c:1149
|
||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version 显示软件版本号并退出"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1130
|
||||
#: src/xz/message.c:1151
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
|
@ -926,7 +1021,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||
#: src/xz/message.c:1136
|
||||
#: src/xz/message.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -934,19 +1029,33 @@ msgstr ""
|
|||
"请使用中文向 TP 简体中文翻译团队 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"报告软件的简体中文翻译错误。\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1138
|
||||
#: src/xz/message.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s 主页:<%s>\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1142
|
||||
#: src/xz/message.c:1163
|
||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||
msgstr "这是开发版本,不适用于生产环境使用。"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1180
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
|
||||
"--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
|
||||
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
|
||||
"specified instead of a filter chain.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||
msgid "The supported filters and their options are:"
|
||||
msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "%s:选项必须按照“名称=值”的格式成对出现,使用半角逗号分隔"
|
||||
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "%s:选项必须按照 '名称=值' 的格式成对出现,使用半角逗号分隔"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -958,54 +1067,57 @@ msgstr "%s:无效的选项名称"
|
|||
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||
msgstr "%s:无效的选项值"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:247
|
||||
#: src/xz/options.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||
msgstr "不支持的 LZMA1/LZMA2 预设等级:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:355
|
||||
#: src/xz/options.c:356
|
||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||
msgstr "lc 和 lp 的和必须不大于 4"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:160
|
||||
#: src/xz/suffix.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s:文件名有未知后缀,跳过"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:181
|
||||
#: src/xz/suffix.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s:文件已有“%s”后缀名,跳过"
|
||||
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s:文件已有 '%s' 后缀名,跳过"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:388
|
||||
#: src/xz/suffix.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s:无效的文件名后缀"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:71
|
||||
#: src/xz/util.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgstr "%s:值不是非负十进制整数"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:113
|
||||
#: src/xz/util.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||
msgstr "%s:无效的乘数后缀"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:115
|
||||
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||||
#: src/xz/util.c:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||||
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
|
||||
msgstr "有效的后缀包括“KiB”(2^10)、“MiB”(2^20)和“GiB”(2^30)。"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
#: src/xz/util.c:168
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
msgstr "选项“%s”的值必须位于 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 范围内"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:269
|
||||
#: src/xz/util.c:291
|
||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||
msgstr "压缩数据不能从终端读取"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:282
|
||||
#: src/xz/util.c:304
|
||||
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||
msgstr "压缩数据不能向终端写入"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue