Translations: Update the Esperanto translation.
This commit is contained in:
parent
6614e6d4bf
commit
b41bb79c60
45
po/eo.po
45
po/eo.po
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.4.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-04 22:32+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 18:21-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:34+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-26 11:30-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
|
@ -45,24 +45,35 @@ msgstr "%s: Nekomprenata tipo de integra kontrolo"
|
|||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||
msgstr "Nur oni dosiero estas specifebla per `--files' aŭ `--files0'."
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:586
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a translatable
|
||||
#. string because French needs a space
|
||||
#. before the colon ("%s : %s").
|
||||
#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967
|
||||
#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679
|
||||
#: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369
|
||||
#: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||
msgstr "La medivariablo %s enhavas troajn argumentojn"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:688
|
||||
#: src/xz/args.c:691
|
||||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Rego de kunpremado estas malaktivigita dum muntotempo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:695
|
||||
#: src/xz/args.c:698
|
||||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Rego de malkunpremado estas malaktivigita dum muntotempo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:701
|
||||
#: src/xz/args.c:704
|
||||
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
|
||||
msgstr "Ne povas kunpremi lzip-dosierojn (.lz)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:732
|
||||
#: src/xz/args.c:735
|
||||
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgstr "Kun --format=raw, --suffix=.SUF estas postulata se ne skribi al la ĉefeligujo"
|
||||
|
||||
|
@ -479,41 +490,41 @@ msgstr "%s: Tro malgranda por esti valida .xz-dosiero"
|
|||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:730
|
||||
#: src/xz/list.c:731
|
||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||
msgstr "Fluoj Blokoj Kunpremita Nekunpremita Propor Kontrol Dosiernomo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
|
||||
#: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Jes"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
|
||||
#: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1027 src/xz/list.c:1205
|
||||
#: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgstr " Minimuma eldono de XZ Utils: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:1178
|
||||
#: src/xz/list.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file\n"
|
||||
msgid_plural "%s files\n"
|
||||
msgstr[0] "%s dosiero\n"
|
||||
msgstr[1] "%s dosieroj\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1191
|
||||
#: src/xz/list.c:1192
|
||||
msgid "Totals:"
|
||||
msgstr "Sumoj:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1269
|
||||
#: src/xz/list.c:1270
|
||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||
msgstr "--list funkcias nur por .xz-dosierojn (--format=xz aŭ --format=auto)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1275
|
||||
#: src/xz/list.c:1276
|
||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||
msgstr "--list ne regas legadon el la ĉefenigujo"
|
||||
|
||||
|
@ -544,7 +555,7 @@ msgstr "Ne eblas legi datumojn el la ĉefenigujo dum legi dosiernomojn el la ĉe
|
|||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c:725
|
||||
#: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue