Translations: Update the French translation.
Thanks to Adrien Nader.
This commit is contained in:
parent
dd06f40e4d
commit
ec32b79366
237
po/fr.po
237
po/fr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: xz-utils\n"
|
"Project-Id-Version: xz-utils\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-21 14:35+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-05-30 22:10+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 21;12+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 21;12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: None\n"
|
"Language-Team: None\n"
|
||||||
|
@ -16,69 +16,59 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:338
|
#: src/xz/args.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||||
msgstr "%s : Format de fichier inconnu"
|
msgstr "%s : Format de fichier inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:361 src/xz/args.c:369
|
#: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||||
msgstr "%s : Type de vérification d'intégrité inconnu"
|
msgstr "%s : Type de vérification d'intégrité inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:396
|
#: src/xz/args.c:382
|
||||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||||
msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'."
|
msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:459
|
#: src/xz/args.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||||
msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments"
|
msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:105
|
#: src/xz/coder.c:95
|
||||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||||
msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre"
|
msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:118
|
#: src/xz/coder.c:108
|
||||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||||
msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée."
|
msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:148
|
#: src/xz/coder.c:129
|
||||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||||
msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé."
|
msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:150
|
#: src/xz/coder.c:131
|
||||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||||
msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel."
|
msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:176
|
#: src/xz/coder.c:157
|
||||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||||
msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1"
|
msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:184
|
#: src/xz/coder.c:165
|
||||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||||
msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz"
|
msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:203
|
#: src/xz/coder.c:182
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
|
||||||
msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:216
|
|
||||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||||
msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"
|
msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:224
|
#: src/xz/coder.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||||
msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire."
|
msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:259
|
#: src/xz/coder.c:247
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
||||||
msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:313
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
|
msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
|
||||||
|
@ -93,111 +83,111 @@ msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas d
|
||||||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||||
#. shouldn't be removed.
|
#. shouldn't be removed.
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:136
|
#: src/xz/file_io.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||||
msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée"
|
msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:143 src/xz/file_io.c:635
|
#: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s"
|
msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:168
|
#: src/xz/file_io.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s"
|
msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:174
|
#: src/xz/file_io.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s"
|
msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:193
|
#: src/xz/file_io.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"
|
msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:423
|
#: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||||
msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré"
|
msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:468
|
#: src/xz/file_io.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||||
msgstr "%s est un répertoire : ignoré"
|
msgstr "%s est un répertoire : ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:474
|
#: src/xz/file_io.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||||
msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré"
|
msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:491
|
#: src/xz/file_io.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||||
msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré"
|
msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:498
|
#: src/xz/file_io.c:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||||
msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré"
|
msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:505
|
#: src/xz/file_io.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||||
msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré"
|
msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:761
|
#: src/xz/file_io.c:713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||||
msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
|
msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:773
|
#: src/xz/file_io.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s"
|
msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:809 src/xz/file_io.c:1008
|
#: src/xz/file_io.c:761 src/xz/file_io.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s"
|
msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:883
|
#: src/xz/file_io.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
|
msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:906
|
#: src/xz/file_io.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s"
|
msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:916
|
#: src/xz/file_io.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||||
msgstr "%s : Fin de fichier inattendue"
|
msgstr "%s : Fin de fichier inattendue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:966
|
#: src/xz/file_io.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
|
msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:101
|
#: src/xz/hardware.c:100
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Désactivé"
|
msgstr "Désactivé"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
||||||
#. the alignment looks nice.
|
#. the alignment looks nice.
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:120
|
#: src/xz/hardware.c:119
|
||||||
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
||||||
msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) : "
|
msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) : "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:122
|
#: src/xz/hardware.c:121
|
||||||
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||||
msgstr "Limite d'utilisation pour la compression : "
|
msgstr "Limite d'utilisation pour la compression : "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:124
|
#: src/xz/hardware.c:123
|
||||||
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||||
msgstr "Limite d'utilisation pour la décompression : "
|
msgstr "Limite d'utilisation pour la décompression : "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -275,41 +265,41 @@ msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide."
|
||||||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:612
|
#: src/xz/list.c:603
|
||||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||||
msgstr "Flux Blocs Compressé Décompressé Ratio Vérif Nom de fichier"
|
msgstr "Flux Blocs Compressé Décompressé Ratio Vérif Nom de fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:652
|
#: src/xz/list.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Streams: %s\n"
|
msgid " Streams: %s\n"
|
||||||
msgstr " Flux : %s\n"
|
msgstr " Flux : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:654
|
#: src/xz/list.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Blocks: %s\n"
|
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||||
msgstr " Blocs : %s\n"
|
msgstr " Blocs : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:656
|
#: src/xz/list.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Compressed size: %s\n"
|
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||||
msgstr " Taille compressé : %s\n"
|
msgstr " Taille compressé : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:659
|
#: src/xz/list.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||||
msgstr " Taille décompressé : %s\n"
|
msgstr " Taille décompressé : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:662
|
#: src/xz/list.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Ratio: %s\n"
|
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||||
msgstr " Ratio : %s\n"
|
msgstr " Ratio : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:664
|
#: src/xz/list.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Check: %s\n"
|
msgid " Check: %s\n"
|
||||||
msgstr " Vérification : %s\n"
|
msgstr " Vérification : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:665
|
#: src/xz/list.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||||
msgstr " Octets de rembourrage du flux : %s\n"
|
msgstr " Octets de rembourrage du flux : %s\n"
|
||||||
|
@ -317,7 +307,7 @@ msgstr " Octets de rembourrage du flux : %s\n"
|
||||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||||
#. "xz -lv foo.xz".
|
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:693
|
#: src/xz/list.c:684
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Streams:\n"
|
" Streams:\n"
|
||||||
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||||
|
@ -327,7 +317,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||||
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||||
#: src/xz/list.c:748
|
#: src/xz/list.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Blocks:\n"
|
" Blocks:\n"
|
||||||
|
@ -343,52 +333,52 @@ msgstr ""
|
||||||
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||||
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||||
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:760
|
#: src/xz/list.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||||
msgstr " ValVérif %*sEn-tête Drapeaux TailleComp UtilMém Filtres"
|
msgstr " ValVérif %*sEn-tête Drapeaux TailleComp UtilMém Filtres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007
|
#: src/xz/list.c:829 src/xz/list.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||||
msgstr " Mémoire nécessaire : %s MiB\n"
|
msgstr " Mémoire nécessaire : %s MiB\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009
|
#: src/xz/list.c:831 src/xz/list.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||||
msgstr " Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n"
|
msgstr " Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
|
#: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Oui"
|
msgstr "Oui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
|
#: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Non"
|
msgstr "Non"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:986
|
#: src/xz/list.c:977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s file\n"
|
msgid "%s file\n"
|
||||||
msgid_plural "%s files\n"
|
msgid_plural "%s files\n"
|
||||||
msgstr[0] "%s fichier\n"
|
msgstr[0] "%s fichier\n"
|
||||||
msgstr[1] "%s fichiers\n"
|
msgstr[1] "%s fichiers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:999
|
#: src/xz/list.c:990
|
||||||
msgid "Totals:"
|
msgid "Totals:"
|
||||||
msgstr "Totaux :"
|
msgstr "Totaux :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1000
|
#: src/xz/list.c:991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Number of files: %s\n"
|
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||||
msgstr " Nombre de fichiers : %s\n"
|
msgstr " Nombre de fichiers : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1072
|
#: src/xz/list.c:1063
|
||||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||||
msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)"
|
msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1078
|
#: src/xz/list.c:1069
|
||||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||||
msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard"
|
msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -460,22 +450,27 @@ msgstr "Les données compressées sont corrompues"
|
||||||
msgid "Unexpected end of input"
|
msgid "Unexpected end of input"
|
||||||
msgstr "Fin des données inattendue "
|
msgstr "Fin des données inattendue "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:885
|
#: src/xz/message.c:867
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||||
|
msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires. La limite est désactivée."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||||
msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s."
|
msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1052
|
#: src/xz/message.c:1062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n"
|
msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1062
|
#: src/xz/message.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||||
msgstr "Utilisez `%s --help' pour plus d'informations."
|
msgstr "Utilisez `%s --help' pour plus d'informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1088
|
#: src/xz/message.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||||
|
@ -486,17 +481,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n"
|
"Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1095
|
#: src/xz/message.c:1105
|
||||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n"
|
"Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n"
|
||||||
"options courtes.\n"
|
"options courtes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1099
|
#: src/xz/message.c:1109
|
||||||
msgid " Operation mode:\n"
|
msgid " Operation mode:\n"
|
||||||
msgstr " Mode d'opération :\n"
|
msgstr " Mode d'opération :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1102
|
#: src/xz/message.c:1112
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --compress force compression\n"
|
" -z, --compress force compression\n"
|
||||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||||
|
@ -508,7 +503,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -t, --test tester l'intégrité du fichier compressé\n"
|
" -t, --test tester l'intégrité du fichier compressé\n"
|
||||||
" -l, --list lister les informations à propos des fichiers .xz"
|
" -l, --list lister les informations à propos des fichiers .xz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1108
|
#: src/xz/message.c:1118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Operation modifiers:\n"
|
" Operation modifiers:\n"
|
||||||
|
@ -516,7 +511,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Modifictauers :\n"
|
" Modifictauers :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1111
|
#: src/xz/message.c:1121
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||||
|
@ -528,15 +523,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -c, --stdout écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n"
|
" -c, --stdout écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n"
|
||||||
" fichiers d'entrée"
|
" fichiers d'entrée"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1117
|
#: src/xz/message.c:1127
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
|
||||||
" ignore possible remaining input data"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n"
|
|
||||||
" silenciseusement les données éventuellement restantes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1120
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||||
|
@ -552,7 +539,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" et doivent être suivis d'un caractère de retour à la ligne\n"
|
" et doivent être suivis d'un caractère de retour à la ligne\n"
|
||||||
" --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur"
|
" --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1129
|
#: src/xz/message.c:1135
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||||
|
@ -560,7 +547,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Options basiques de format de fichier et de compression :\n"
|
" Options basiques de format de fichier et de compression :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1131
|
#: src/xz/message.c:1137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||||
|
@ -572,7 +559,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -C, --check=CHECK type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n"
|
" -C, --check=CHECK type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n"
|
||||||
" précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'"
|
" précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1138
|
#: src/xz/message.c:1144
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||||
|
@ -581,7 +568,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n"
|
" l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n"
|
||||||
" avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !"
|
" avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1142
|
#: src/xz/message.c:1148
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||||
|
@ -590,17 +577,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" de temps processeur sans affecter les besoins mémoire du\n"
|
" de temps processeur sans affecter les besoins mémoire du\n"
|
||||||
" décompresseur"
|
" décompresseur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1147
|
#: src/xz/message.c:1153
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" --block-size=SIZE\n"
|
|
||||||
" when compressing to the .xz format, start a new block\n"
|
|
||||||
" after every SIZE bytes of input; 0=disabled (default)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --block-size=SIZE\n"
|
|
||||||
" pour une compression au format .xz, entamer un nouveau\n"
|
|
||||||
" bloc après SIZE octets d'entrée ; 0=désactivé (par défaut)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1151
|
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||||
|
@ -616,7 +593,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" décompression ou les deux ; LIMIT est en octets, % de\n"
|
" décompression ou les deux ; LIMIT est en octets, % de\n"
|
||||||
" RAM, ou 0 pour les valeurs par défaut"
|
" RAM, ou 0 pour les valeurs par défaut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1158
|
#: src/xz/message.c:1160
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||||
|
@ -625,7 +602,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n"
|
" d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n"
|
||||||
" diminuer les réglages"
|
" diminuer les réglages"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1164
|
#: src/xz/message.c:1166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||||
|
@ -633,7 +610,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enchaînement de filtres de compression personnalisé (au lieu des préréglages) :"
|
" Enchaînement de filtres de compression personnalisé (au lieu des préréglages) :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1173
|
#: src/xz/message.c:1175
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||||
|
@ -662,7 +639,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" depth=NUM profondeur de recherche maximale ;\n"
|
" depth=NUM profondeur de recherche maximale ;\n"
|
||||||
" 0=automatique (par défaut)"
|
" 0=automatique (par défaut)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1188
|
#: src/xz/message.c:1190
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||||
|
@ -684,7 +661,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n"
|
" OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n"
|
||||||
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1200
|
#: src/xz/message.c:1202
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||||
|
@ -696,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" dist=NUM distance entre les octets soustraits\n"
|
" dist=NUM distance entre les octets soustraits\n"
|
||||||
" les uns aux autres (1-256 ; 1)"
|
" les uns aux autres (1-256 ; 1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1208
|
#: src/xz/message.c:1210
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Other options:\n"
|
" Other options:\n"
|
||||||
|
@ -704,7 +681,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Autres options :\n"
|
" Autres options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1211
|
#: src/xz/message.c:1213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||||
|
@ -713,17 +690,17 @@ msgstr ""
|
||||||
" aussi supprimer les erreur\n"
|
" aussi supprimer les erreur\n"
|
||||||
" -v, --verbose être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage"
|
" -v, --verbose être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1216
|
#: src/xz/message.c:1218
|
||||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||||
msgstr " -Q, --no-warn les avertissements ne modifient pas le code de sortie"
|
msgstr " -Q, --no-warn les avertissements ne modifient pas le code de sortie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1218
|
#: src/xz/message.c:1220
|
||||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --robot utiliser des messages lisibles par un programme\n"
|
" --robot utiliser des messages lisibles par un programme\n"
|
||||||
" (utile pour les scripts)"
|
" (utile pour les scripts)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1221
|
#: src/xz/message.c:1223
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||||
" memory usage limits, and exit"
|
" memory usage limits, and exit"
|
||||||
|
@ -731,7 +708,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" --info-memory affiche la quantité totale de RAM et la limite actuelle\n"
|
" --info-memory affiche la quantité totale de RAM et la limite actuelle\n"
|
||||||
" en mémoire puis quitte"
|
" en mémoire puis quitte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1224
|
#: src/xz/message.c:1226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||||
|
@ -739,7 +716,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -h, --help affiche l'aide courte (ne liste que les options de base)\n"
|
" -h, --help affiche l'aide courte (ne liste que les options de base)\n"
|
||||||
" -H, --long-help affiche l'aide longue (ceci) puis quitte"
|
" -H, --long-help affiche l'aide longue (ceci) puis quitte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1228
|
#: src/xz/message.c:1230
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||||
|
@ -747,11 +724,11 @@ msgstr ""
|
||||||
" -h, --help affiche l'aide courte (ceci) puis quitte\n"
|
" -h, --help affiche l'aide courte (ceci) puis quitte\n"
|
||||||
" -H, --long-help affiche l'aide longue (liste aussi les options avancées)"
|
" -H, --long-help affiche l'aide longue (liste aussi les options avancées)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1233
|
#: src/xz/message.c:1235
|
||||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche le numéro de version puis quitte"
|
msgstr " -V, --version affiche le numéro de version puis quitte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1235
|
#: src/xz/message.c:1237
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||||
|
@ -763,14 +740,14 @@ msgstr ""
|
||||||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||||
#: src/xz/message.c:1241
|
#: src/xz/message.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finlandais).\n"
|
"Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finlandais).\n"
|
||||||
"Signaler les bogues de traduction à <camaradetux@gmail.com>.\n"
|
"Signaler les bogues de traduction à <camaradetux@gmail.com>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1243
|
#: src/xz/message.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s page du projet : <%s>\n"
|
msgstr "%s page du projet : <%s>\n"
|
||||||
|
@ -804,22 +781,22 @@ msgstr "La somme de lc et lp ne doit pas dépasser 4"
|
||||||
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||||||
msgstr "Le `match finder' choisi nécessite au moins nice=%<PRIu32>"
|
msgstr "Le `match finder' choisi nécessite au moins nice=%<PRIu32>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
|
#: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||||
msgstr "%s : Avec --format=raw, --suffix=.SUF est nécessaire sauf lors de l'écriture vers stdout"
|
msgstr "%s : Avec --format=raw, --suffix=.SUF est nécessaire sauf lors de l'écriture vers stdout"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/suffix.c:164
|
#: src/xz/suffix.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||||
msgstr "%s : Le fichier a un suffixe inconnu, ignoré"
|
msgstr "%s : Le fichier a un suffixe inconnu, ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/suffix.c:185
|
#: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||||
msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré"
|
msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/suffix.c:393
|
#: src/xz/suffix.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||||
msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide"
|
msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide"
|
||||||
|
@ -862,3 +839,25 @@ msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard"
|
||||||
#: src/common/tuklib_exit.c:42
|
#: src/common/tuklib_exit.c:42
|
||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "Erreur inconnue"
|
msgstr "Erreur inconnue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||||
|
#~ msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||||
|
#~ " ignore possible remaining input data"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n"
|
||||||
|
#~ " silenciseusement les données éventuellement restantes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " --block-size=SIZE\n"
|
||||||
|
#~ " when compressing to the .xz format, start a new block\n"
|
||||||
|
#~ " after every SIZE bytes of input; 0=disabled (default)"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --block-size=SIZE\n"
|
||||||
|
#~ " pour une compression au format .xz, entamer un nouveau\n"
|
||||||
|
#~ " bloc après SIZE octets d'entrée ; 0=désactivé (par défaut)"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue