xz-analysis-mirror/po/hu.po

1195 lines
40 KiB
Plaintext

# SPDX-License-Identifier: 0BSD
#
# Hungarian translation for xz.
# This file is published under the BSD Zero Clause License.
#
# Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2019, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 01:57+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"plural-forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: src/xz/args.c:77
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Érvénytelen argumentum a --block-list kapcsolóhoz"
#: src/xz/args.c:87
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Túl sok argumentum a --block-list kapcsolóhoz"
#: src/xz/args.c:124
#, c-format
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
msgstr "A --block-list kapcsolónál hiányzik a blokkméret a(z) „%c:” szűrőláncszám után"
#: src/xz/args.c:150
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "A 0 csak utolsó elemként használható a --block-list kapcsolónál"
#: src/xz/args.c:539
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Ismeretlen fájlformátumtípus"
#: src/xz/args.c:562 src/xz/args.c:570
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Nem támogatott integritás-ellenőrzési típus"
#: src/xz/args.c:606
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
msgstr "Csak egy fájl adható meg a „--files” vagy „--files0” kapcsolóknál."
#. TRANSLATORS: This is a translatable
#. string because French needs a space
#. before the colon ("%s : %s").
#: src/xz/args.c:621 src/xz/coder.c:1058 src/xz/coder.c:1074
#: src/xz/coder.c:1374 src/xz/coder.c:1377 src/xz/file_io.c:685
#: src/xz/file_io.c:759 src/xz/file_io.c:849 src/xz/file_io.c:1020
#: src/xz/list.c:368 src/xz/list.c:414 src/xz/list.c:476 src/xz/list.c:590
#: src/xz/list.c:599
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/xz/args.c:677
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "A(z) %s környezeti változó túl sok argumentumot tartalmaz"
#: src/xz/args.c:779
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "A tömörítési támogatás ki lett kapcsolva fordítási időben"
#: src/xz/args.c:786
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "A kibontási támogatás ki lett kapcsolva fordítási időben"
#: src/xz/args.c:792
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "Az lzip-fájlok (.lz) tömörítése nem támogatott"
#: src/xz/args.c:814
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
msgstr "A --block-list kapcsoló csak .xz formátum esetén van figyelembe véve"
#: src/xz/args.c:827 src/xz/args.c:836
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "A --format=raw esetén a --suffix=.SUF szükséges, hacsak nem a szabványosra kimenetre ír"
#: src/xz/coder.c:140
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "A szűrők legnagyobb száma négy"
#: src/xz/coder.c:178
#, c-format
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
msgstr "Hiba a --filters%s=SZŰRŐK kapcsolóban:"
#: src/xz/coder.c:228
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "A memóriahasználat túl alacsony a megadott szűrőbeállításokhoz."
#: src/xz/coder.c:243
#, c-format
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
msgstr "A --block-list használja a(z) %u. szűrőláncot, de az nincs megadva a --filters%u= kapcsolóval"
#: src/xz/coder.c:374
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Az előbeállítások használata nyers módban nem javasolt."
#: src/xz/coder.c:376
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Az előbeállítások pontos beállításai különbözhetnek a szoftververziók között."
#: src/xz/coder.c:402
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Az .lzma formátum csak az LZMA1 szűrőt támogatja"
#: src/xz/coder.c:410
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "Az LZMA1 nem használható az .xz formátummal"
#: src/xz/coder.c:434
#, c-format
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "A(z) %u. szűrőlánc nem kompatibilis a --flush-timeout kapcsolóval"
#: src/xz/coder.c:443
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Egyszálú módra váltás a --flush-timeout kapcsoló miatt"
#: src/xz/coder.c:484
#, c-format
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
msgstr "Nem támogatott kapcsolók a(z) %u szűrőláncban"
#: src/xz/coder.c:515
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Legfeljebb %<PRIu32> szál használata."
#: src/xz/coder.c:531
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Nem támogatott szűrőlánc vagy szűrőkapcsolók"
#: src/xz/coder.c:552
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "A kibontáshoz %s MiB memória szükséges."
#: src/xz/coder.c:584
#, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "A szálak számának csökkentése erről: %s, erre: %s, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot"
#: src/xz/coder.c:604
#, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
msgstr "A szálak számának csökkentése erről: %s, egyre. A(z) %s MiB-os automatikus memóriahasználati korlát így is túl lett lépve. %s MiB memória szükséges. Ennek ellenére folytatás mindenképpen."
#: src/xz/coder.c:631
#, c-format
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Egyszálú módra váltás, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os memóriahasználati korlátot"
#: src/xz/coder.c:756
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Az LZMA%c szótár méretének módosítása erről: %s MiB, erre: %s MiB, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot"
#: src/xz/coder.c:766
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "A --filters%2$u szűrőhöz tartozó LZMA%1$c szótár méretének módosítása %3$s MiB-ról %4$s MiB-ra, hogy ne lépje túl a(z) %5$s MiB-os korlátot"
#: src/xz/coder.c:1140
#, c-format
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
msgstr "Hiba a(z) %u. szűrőlánc létrehozásakor: %s"
#: src/xz/file_io.c:136 src/xz/file_io.c:144
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Hiba a csővezeték létrehozásakor: %s"
#: src/xz/file_io.c:332
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "A homokozó engedélyezése sikertelen"
#: src/xz/file_io.c:374
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() sikertelen: %s"
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:441
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Úgy tűnik, hogy a fájl át lett helyezve, nincs eltávolítás"
#: src/xz/file_io.c:448 src/xz/file_io.c:1004
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Nem távolítható el: %s"
#: src/xz/file_io.c:474
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: A fájl tulajdonosa nem adható meg: %s"
#: src/xz/file_io.c:487
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: A fájl csoportja nem adható meg: %s"
#: src/xz/file_io.c:506
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: A fájl jogosultságai nem adhatók meg: %s"
#: src/xz/file_io.c:632
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos bemenetről: %s"
#: src/xz/file_io.c:690 src/xz/file_io.c:752
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Szimbolikus link, kihagyás"
#: src/xz/file_io.c:781
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Könyvtár, kihagyás"
#: src/xz/file_io.c:787
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Nem szabályos fájl, kihagyás"
#: src/xz/file_io.c:804
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: A fájlon setuid vagy setgid bit van beállítva, kihagyás"
#: src/xz/file_io.c:811
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: A fájlon sticky bit van beállítva, kihagyás"
#: src/xz/file_io.c:818
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: A bemeneti fájlhoz több mint egy hard link tartozik, kihagyás"
#: src/xz/file_io.c:860
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Üres fájlnév, kihagyás"
#: src/xz/file_io.c:914
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek visszaállításakor a szabványos bemenetre: %s"
#: src/xz/file_io.c:962
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos kimenetről: %s"
#: src/xz/file_io.c:1161
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Hiba az O_APPEND visszaállításakor a szabványos kimenetre: %s"
#: src/xz/file_io.c:1173
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: A fájl lezárása sikertelen: %s"
#: src/xz/file_io.c:1209 src/xz/file_io.c:1471
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: A pozícionálás sikertelen a ritka fájl létrehozásának kísérletekor: %s"
#: src/xz/file_io.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Olvasási hiba: %s"
#: src/xz/file_io.c:1339
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Hiba a fájlban pozícionáláskor: %s"
#: src/xz/file_io.c:1363
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Váratlan fájlvég"
#: src/xz/file_io.c:1422
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Írási hiba: %s"
#: src/xz/hardware.c:237
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: src/xz/hardware.c:268
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "Fizikai memória (RAM) mennyisége:"
#: src/xz/hardware.c:269
msgid "Number of processor threads:"
msgstr "Processzorszálak száma:"
#: src/xz/hardware.c:270
msgid "Compression:"
msgstr "Tömörítés:"
#: src/xz/hardware.c:271
msgid "Decompression:"
msgstr "Kibontás:"
#: src/xz/hardware.c:272
msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "Többszálás kibontás:"
#: src/xz/hardware.c:273
msgid "Default for -T0:"
msgstr "A -T0 alapértelmezése:"
#: src/xz/hardware.c:291
msgid "Hardware information:"
msgstr "Hardverjellemzők:"
#: src/xz/hardware.c:298
msgid "Memory usage limits:"
msgstr "Memóriahasználat korlátja:"
#: src/xz/list.c:67
msgid "Streams:"
msgstr "Adatfolyamok:"
#: src/xz/list.c:68
msgid "Blocks:"
msgstr "Blokkok:"
#: src/xz/list.c:69
msgid "Compressed size:"
msgstr "Tömörített méret:"
#: src/xz/list.c:70
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Kibontott méret:"
#: src/xz/list.c:71
msgid "Ratio:"
msgstr "Arány:"
#: src/xz/list.c:72
msgid "Check:"
msgstr "Ellenőrzés:"
#: src/xz/list.c:73
msgid "Stream Padding:"
msgstr "Adatfolyam kerete:"
#: src/xz/list.c:74
msgid "Memory needed:"
msgstr "Szükséges memória:"
#: src/xz/list.c:75
msgid "Sizes in headers:"
msgstr "Méretek a fejlécekben:"
#: src/xz/list.c:78
msgid "Number of files:"
msgstr "Fájlok száma:"
#: src/xz/list.c:121
msgid "Stream"
msgstr "Adatfolyam"
#: src/xz/list.c:122
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
#: src/xz/list.c:123
msgid "Blocks"
msgstr "Blokkok"
#: src/xz/list.c:124
msgid "CompOffset"
msgstr "Tömörített eltolás"
#: src/xz/list.c:125
msgid "UncompOffset"
msgstr "Kibontott eltolás"
#: src/xz/list.c:126
msgid "CompSize"
msgstr "Tömörített méret"
#: src/xz/list.c:127
msgid "UncompSize"
msgstr "Kibontott méret"
#: src/xz/list.c:128
msgid "TotalSize"
msgstr "Teljes méret"
#: src/xz/list.c:129
msgid "Ratio"
msgstr "Arány"
#: src/xz/list.c:130
msgid "Check"
msgstr "Ellenőrzés"
#: src/xz/list.c:131
msgid "CheckVal"
msgstr "Ellenőrzőérték"
#: src/xz/list.c:132
msgid "Padding"
msgstr "Keret"
#: src/xz/list.c:133
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
#: src/xz/list.c:134
msgid "Flags"
msgstr "Jelzők"
#: src/xz/list.c:135
msgid "MemUsage"
msgstr "Memóriahasználat"
#: src/xz/list.c:136
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables. In older xz version this
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c:168
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c:174
msgid "Unknown-2"
msgstr "Névtelen-2"
#: src/xz/list.c:175
msgid "Unknown-3"
msgstr "Névtelen-3"
#: src/xz/list.c:177
msgid "Unknown-5"
msgstr "Névtelen-5"
#: src/xz/list.c:178
msgid "Unknown-6"
msgstr "Névtelen-6"
#: src/xz/list.c:179
msgid "Unknown-7"
msgstr "Névtelen-7"
#: src/xz/list.c:180
msgid "Unknown-8"
msgstr "Névtelen-8"
#: src/xz/list.c:181
msgid "Unknown-9"
msgstr "Névtelen-9"
#: src/xz/list.c:183
msgid "Unknown-11"
msgstr "Névtelen-11"
#: src/xz/list.c:184
msgid "Unknown-12"
msgstr "Névtelen-12"
#: src/xz/list.c:185
msgid "Unknown-13"
msgstr "Névtelen-13"
#: src/xz/list.c:186
msgid "Unknown-14"
msgstr "Névtelen-14"
#: src/xz/list.c:187
msgid "Unknown-15"
msgstr "Névtelen-15"
#: src/xz/list.c:350
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: A fájl üres"
#: src/xz/list.c:355
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Túl kicsi, hogy érvényes .xz fájl legyen"
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:740
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Folyam Blokkok Tömörített Kibontott Arány Ellenőrzés Fájlnév"
#: src/xz/list.c:1035 src/xz/list.c:1213
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/xz/list.c:1035 src/xz/list.c:1213
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/xz/list.c:1037 src/xz/list.c:1215
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Legkisebb XZ Utils verzió: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1188
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s fájl\n"
msgstr[1] "%s fájl\n"
#: src/xz/list.c:1201
msgid "Totals:"
msgstr "Összesen:"
#: src/xz/list.c:1284
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "A --list csak .xz fájlokkal működik (--format=xz vagy --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1289
msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
msgstr "Az „lzmainfo” kipróbálása az .lzma fájlok esetén."
#: src/xz/list.c:1297
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "A --list nem támogatja a szabványos bemenetről beolvasást"
#: src/xz/main.c:95
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Hiba a fájlnevek olvasásakor: %s"
#: src/xz/main.c:102
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: A bemenet váratlanul véget ért a fájlnevek olvasásakor"
#: src/xz/main.c:126
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
msgstr "%s: Null karakter található a fájlnevek olvasásakor; talán a „--files0” kapcsolóra gondolt a „--files” helyett?"
#: src/xz/main.c:206
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "A tömörítés és kibontás még nem támogatott a --robot kapcsolóval."
#: src/xz/main.c:284
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Az adatok nem olvashatók be a szabványos bemenetről a fájlnevek olvasásakor"
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856 src/lzmainfo/lzmainfo.c:131
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Belső hiba (bug)"
#: src/xz/message.c:804
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "A szignálkezelők nem hozhatók létre"
#: src/xz/message.c:813
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Nincs integritás-ellenőrzés; a fájl épsége nem lesz ellenőrizve"
#: src/xz/message.c:816
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Nem támogatott integritás-ellenőrzési típus; a fájl épsége nem lesz ellenőrizve"
#: src/xz/message.c:823
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Memóriahasználat korlátja elérve"
#: src/xz/message.c:826
msgid "File format not recognized"
msgstr "A fájlformátum nem felismert"
#: src/xz/message.c:829
msgid "Unsupported options"
msgstr "Nem támogatott kapcsolók"
#: src/xz/message.c:832
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "A tömörített adatok megsérültek"
#: src/xz/message.c:835
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "A bemenet váratlanul véget ért"
#: src/xz/message.c:877
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB memória szükséges. A korlátozás letiltva."
#: src/xz/message.c:905
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB memória szükséges. A korlát %s."
#: src/xz/message.c:924
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Szűrőlánc: %s\n"
#: src/xz/message.c:935
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
#: src/xz/message.c:961
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
".xz formátumú FÁJLok tömörítése vagy kibontása.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:968
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "A hosszú kapcsolók kötelező argumentumai a rövid kapcsolók esetén is kötelezők.\n"
#: src/xz/message.c:972
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Működési mód:\n"
#: src/xz/message.c:975
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
" -t, --test test compressed file integrity\n"
" -l, --list list information about .xz files"
msgstr ""
" -z, --compress kényszerített tömörítés\n"
" -d, --decompress kényszerített kibontás\n"
" -t, --test tömörített fájl épségének tesztelése\n"
" -l, --list információk kiírása az .xz fájlokról"
#: src/xz/message.c:981
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Műveleti módosítók:\n"
#: src/xz/message.c:984
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
" -k, --keep bemeneti fájlok megtartása (ne törölje)\n"
" -f, --force kimeneti fájl kényszerített felülírása,\n"
" és a linkek tömörítése/kibontása\n"
" -c, --stdout írás a szabványos kimenetre írás, és nem törli a\n"
" bemeneti fájlokat"
#: src/xz/message.c:993
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
msgstr ""
" --single-stream csak az első adatfolyam kibontása, és a\n"
" lehetséges hátralévő bemeneti adatok mellőzése"
#: src/xz/message.c:996
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
" filenames must be terminated with the newline character\n"
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
" --no-sparse ne hozzon létre ritka fájlokat kibontáskor\n"
" -S, --suffix=.SUF a „.SUF” utótag használata a tömörített fájlokon\n"
" --files[=FÁJL] fájlnevek beolvasása a FÁJLból; ha a FÁJL nincs\n"
" megadva, akkor a fájlnevek a szabványos bemenetről\n"
" lesznek beolvasva; a fájlneveket újsor karakterrel\n"
" kell zárni\n"
" --files0[=FÁJL] mint a --files, de a null karaktert használja\n"
" használja elválasztóként"
#: src/xz/message.c:1005
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Alapvető fájlformátum és tömörítési beállítások:\n"
#: src/xz/message.c:1007
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
" -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
" 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
msgstr ""
" -F, --format=FMT a kódoláshoz vagy dekódoláshoz használt fájlformátum;\n"
" lehetséges értékek „auto” (alapértelmezett), „xz”,\n"
" „lzma”, „lzip” és „raw”\n"
" -C, --check=ELL integritás-ellenőrzés típusa: „none” (óvatosan használja),\n"
" „crc32”, „crc64” (alapértelmezett) vagy „sha256”"
#: src/xz/message.c:1012
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check kibontáskor ne ellenőrizze az épséget"
#: src/xz/message.c:1016
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
" -0 ... -9 tömörítési előbeállítás; alapértelmezett a 6;\n"
" a 7-9 használata előtt vegye figyelembe a tömörítő\n"
" *és* kibontó memóriahasználatát!"
#: src/xz/message.c:1020
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
" -e, --extreme a tömörítési arány javítási kísérlete több CPU-idő\n"
" használatával; nincs hatással a kibontó memóriaigényére"
#: src/xz/message.c:1024
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
" as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
" -T, --threads=SZÁM legfeljebb ennyi szál használata; alapértelmezett a 0,\n"
" amely annyi szálat használ, amennyi processzormag áll\n"
" rendelkezésre"
#: src/xz/message.c:1029
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
" use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
" --block-size=MÉRET\n"
" új .xz blokk indítása minden MÉRETnyi bájt bemenet után;\n"
" a többszálas tömörítés blokkméretének megadásához"
#: src/xz/message.c:1033
msgid ""
" --block-list=BLOCKS\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
" intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
" filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
" uncompressed data size"
msgstr ""
" --block-list=BLOKKOK\n"
" új .xz blokk indítása a vesszőkkel felsorolva megadott\n"
" méretű tömörítetlen adatszakaszok után; a tömörítetlen\n"
" adatok mérete előtt egy szűrőláncszám (0-9) is megadható\n"
" egy „:” karakter közbeiktatásával"
#: src/xz/message.c:1039
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
" passed since the previous flush and reading more input\n"
" would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
" --flush-timeout=IDŐTÚLLÉPÉS\n"
" tömörítéskor, ha több mint IDŐTÚLLÉPÉS ezredmásodperc\n"
" telt el az előző kiírástól, és a bemenetolvasás\n"
" blokkolna, akkor minden adat ki lesz írva"
#: src/xz/message.c:1045
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
" --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
" set memory usage limit for compression, decompression,\n"
" threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
" bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
" --memlimit-compress=KORLÁT\n"
" --memlimit-decompress=KORLÁT\n"
" --memlimit-mt-decompress=KORLÁT\n"
" -M, --memlimit=KORLÁT\n"
" a memóriahasználati korlát megadása tömörítéshez,\n"
" kibontáshoz, többszálú kibontású vagy mindháromhoz; a\n"
" KORLÁT bájtokban van megadva, a RAM %-ában, vagy 0 az\n"
" alapértelmezéshez"
#: src/xz/message.c:1054
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
" --no-adjust ha a tömörítési beállítások túllépik a memóriahasználati\n"
" korlátot, akkor hibát fog adni a beállítások lefelé\n"
" állítása helyett"
#: src/xz/message.c:1060
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Egyéni szűrőlánc a tömörítéshez (alternatíva az előbeállításokra):"
#: src/xz/message.c:1063
msgid ""
"\n"
" --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
" syntax; use --filters-help for more information"
msgstr ""
"\n"
" --filters=SZŰRŐK a szűrőlánc beállítása liblzma szűrőformátummal;\n"
" további információkért lásd a --filters-help kapcsolót"
#: src/xz/message.c:1069
msgid ""
" --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
" set additional filter chains using the liblzma filter\n"
" string syntax to use with --block-list"
msgstr ""
" --filters1=SZŰRŐK ... --filters9=SZŰRŐK\n"
" további szűrőláncok beállítása liblzma formátummal a\n"
" --block-list kapcsolóhoz"
#: src/xz/message.c:1075
msgid ""
" --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
" syntax and exit."
msgstr ""
" --filters-help további információk megjelenítése a libzma\n"
" szűrőformátumról, majd kilépés."
#: src/xz/message.c:1086
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr ""
"\n"
" --lzma1[=KAPCS] LZMA1 vagy LZMA2; a KAPCS nulla vagy több vesszővel\n"
" --lzma2[=KAPCS] elválasztott kapcsoló az alábbiak közül\n"
" (érvényes érték; alapértelmezett):\n"
" preset=ELŐ visszaállítás egy előbeállításra (0-9[e])\n"
" dict=SZÁM szótárméret (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=SZÁM literál környezeti bitek száma (0-4; 3)\n"
" lp=SZÁM literál pozícióbitek száma (0-4; 0)\n"
" pb=SZÁM pozícióbitek száma (0-4; 2)\n"
" mode=MÓD tömörítési mód (fast, normal; normal)\n"
" nice=SZÁM az egyezés „nice” hossza (2-273; 64)\n"
" mf=NÉV egyezéskereső (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=SZÁM legnagyobb keresési mélység; 0=automatikus\n"
" (alapértelmezett)"
#: src/xz/message.c:1101
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
" --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
" --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
" --x86[=KAPCS] x86 BCJ szűrő (32 bites és 64 bites)\n"
" --arm[=KAPCS] ARM BCJ szűrő\n"
" --armthumb[=KAPCS] ARM-Thumb BCJ szűrő\n"
" --arm64[=KAPCS] ARM64 BCJ szűrő\n"
" --powerpc[=KAPCS] PowerPC BCJ szűrő (csak big endian esetén)\n"
" --ia64[=KAPCS] IA-64 (Itanium) BCJ szűrő\n"
" --sparc[=KAPCS] SPARC BCJ szűrő\n"
" --riscv[=KAPCS] RISC-V BCJ szűrő\n"
" Érvényes KAPCS az összes BCJ szűrőhöz:\n"
" start=SZÁM kezdési eltolás az átalakításokhoz\n"
" (alapértelmezett=0)"
#: src/xz/message.c:1115
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
" from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta szűrő; érvényes KAPCSOLÓK\n"
" (érvényes értékek; alapértelmezett default):\n"
" dist=SZÁM az egymásból kivont bájtok közti\n"
" távolság (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1123
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Egyéb kapcsolók:\n"
#: src/xz/message.c:1126
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
" -q, --quiet figyelmeztetések elrejtése; adja meg kétszer, hogy a\n"
" hibákat is elrejtse\n"
" -v, --verbose legyen bőbeszédű; adja meg kétszer, hogy még bőbeszédűbb\n"
" legyen"
#: src/xz/message.c:1131
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr ""
" -Q, --no-warn a figyelmeztetések nem befolyásolják a kilépési\n"
" állapotkódot"
#: src/xz/message.c:1133
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot géppel értelmezhető üzenetek használata\n"
" (parancsfájlok esetén hasznos)"
#: src/xz/message.c:1136
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
msgstr ""
" --info-memory az összes RAM mennyiségének és a jelenlegi\n"
" memóriahasználati korlátok megjelenítése, és kilépés"
#: src/xz/message.c:1139
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
msgstr ""
" -h, --help a rövid súgó megjelenítése (csak az alapvető kapcsolók)\n"
" -H, --long-help ezen hosszú súgó megjelenítése, és kilépés"
#: src/xz/message.c:1143
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
" -h, --help ezen rövid súgó megjelenítése, és kilépés\n"
" -H, --long-help a hosszú súgó megjelenítése (speciális kapcsolókhoz)"
#: src/xz/message.c:1148
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version a verziószám kiírása és kilépés"
#: src/xz/message.c:1150 src/lzmainfo/lzmainfo.c:37
#, c-format
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"FÁJL nélkül, vagy ha a FÁJL -, olvasás a szabványos bemenetről.\n"
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1156 src/lzmainfo/lzmainfo.c:40
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "Ide jelentse a hibákat: <%s> (angolul vagy finnül).\n"
#: src/xz/message.c:1158 src/lzmainfo/lzmainfo.c:42
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s honlap: <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1162
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "EZ EGY FEJLESZTŐI VÁLTOZAT, NEM ÉLES HASZNÁLATRA SZÁNT."
#: src/xz/message.c:1179
msgid ""
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
"--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
"specified instead of a filter chain.\n"
msgstr ""
"A szűrőláncokat a --filters=SZŰRŐK vagy a\n"
"--filters1=SZŰRŐK ... --filters9=SZŰRŐK kapcsolókkal lehet megadni. A láncban\n"
"szereplő egyes szűrőket szóközökkel vagy „--” karakterekkel kell elválasztani.\n"
"Illetve egy <0-9>[e] előbeállítás is megadható szűrőlánc helyett.\n"
#: src/xz/message.c:1185
msgid "The supported filters and their options are:"
msgstr "A támogatott szűrők és azok kapcsolói a következők:"
#: src/xz/options.c:85
#, c-format
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: A kapcsolóknak vesszőkkel elválasztott „név=érték” pároknak kell lenniük"
#: src/xz/options.c:92
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolónév"
#: src/xz/options.c:112
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolóérték"
#: src/xz/options.c:247
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Nem támogatott LZMA1/LZMA2 előbeállítás: %s"
#: src/xz/options.c:355
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Az lc és lp összege nem haladhatja meg a 4-et"
#: src/xz/suffix.c:165
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: A fájlnév utótagja ismeretlen, kihagyás"
#: src/xz/suffix.c:186
#, c-format
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: A fájlnak már van „%s” utótagja, kihagyás"
#: src/xz/suffix.c:393
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Érvénytelen fájlnév utótag"
#: src/xz/util.c:106
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Az érték nem nemnegatív decimális egész szám"
#: src/xz/util.c:148
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Érvénytelen szorzó utótag"
#: src/xz/util.c:150
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
msgstr "Az érvényes utótagok: „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) és „GiB” (2^30)."
#: src/xz/util.c:167
#, c-format
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló értékének a(z) [%<PRIu64>, %<PRIu64>] tartományban kell lennie"
#: src/xz/util.c:290
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "A tömörített adatokat nem lehet beolvasni a terminálból"
#: src/xz/util.c:303
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "A tömörített adatokat nem lehet kiírni a terminálba"
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c:33
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
"Show information stored in the .lzma file header"
msgstr ""
"Használat: %s [--help] [--version] [FÁJL]…\n"
"Az .lzma fájl fejlécében tárolt információk megjelenítése"
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c:109
msgid "File is too small to be a .lzma file"
msgstr "A fájl túl kicsi, hogy érvényes .lzma fájl legyen"
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c:122
msgid "Not a .lzma file"
msgstr "Nem .lzma fájl"
#: src/common/tuklib_exit.c:39
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "A szabványos kimenetre írás sikertelen"
#: src/common/tuklib_exit.c:42
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#, c-format
#~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
#~ msgstr "A kiválasztott egyezéskeresőhöz legalább nice=%<PRIu32> szükséges"
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
#~ msgstr "A homokozó ki lett kapcsolva a nem kompatibilis parancssori argumentumok miatt"
#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
#~ msgstr "A homokozó sikeresen engedélyezve"
#~ msgid "Memory usage limit for compression: "
#~ msgstr "Memóriahasználat korlátja tömörítéskor: "
#~ msgid " Streams: %s\n"
#~ msgstr " Adatfolyamok: %s\n"
#~ msgid " Blocks: %s\n"
#~ msgstr " Blokkok: %s\n"
#~ msgid " Ratio: %s\n"
#~ msgstr " Arány: %s\n"
#~ msgid " Check: %s\n"
#~ msgstr " Ellenőrzés: %s\n"
#~ msgid ""
#~ " Streams:\n"
#~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
#~ msgstr ""
#~ " Adatfolyamok:\n"
#~ " Folyam Blokkok TömEltolás KibEltolás TömMéret KibMéret Arány Ellenőrzés Keret"
#~ msgid ""
#~ " Blocks:\n"
#~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
#~ msgstr ""
#~ " Blokkok:\n"
#~ " Folyam Blokkok TömEltolás KibEltolás TömMéret KibMéret Arány Ellenőrzés"
#~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
#~ msgstr " ÉrtékEll %*s Fejléc Jelzők TömMéret MemHasználat Szűrők"