Translations: Update the French translation.
Thanks to Adrien Nader.
This commit is contained in:
parent
283c03fe5b
commit
67d62a375a
209
po/fr.po
209
po/fr.po
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||||
# XZ Utils French Translation
|
# XZ Utils French Translation
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
# Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>, 2011.
|
# Adrien Nader <adrien@notk.org>, 2011-2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: xz-utils\n"
|
"Project-Id-Version: xz-utils\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-30 22:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-20 20:45+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 21;12+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 21;12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Adrien Nader <adrien@notk.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: None\n"
|
"Language-Team: None\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -35,40 +35,40 @@ msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'."
|
||||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||||
msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments"
|
msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:95
|
#: src/xz/coder.c:99
|
||||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||||
msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre"
|
msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:108
|
#: src/xz/coder.c:118
|
||||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||||
msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée."
|
msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:129
|
#: src/xz/coder.c:139
|
||||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||||
msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé."
|
msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:131
|
#: src/xz/coder.c:141
|
||||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||||
msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel."
|
msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:157
|
#: src/xz/coder.c:164
|
||||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||||
msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1"
|
msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:165
|
#: src/xz/coder.c:172
|
||||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||||
msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz"
|
msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:182
|
#: src/xz/coder.c:189
|
||||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||||
msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"
|
msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:190
|
#: src/xz/coder.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||||
msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire."
|
msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:247
|
#: src/xz/coder.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
|
msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
|
||||||
|
@ -83,92 +83,92 @@ msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas d
|
||||||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||||
#. shouldn't be removed.
|
#. shouldn't be removed.
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:137
|
#: src/xz/file_io.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||||
msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée"
|
msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:589
|
#: src/xz/file_io.c:145 src/xz/file_io.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s"
|
msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:169
|
#: src/xz/file_io.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s"
|
msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:175
|
#: src/xz/file_io.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s"
|
msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:194
|
#: src/xz/file_io.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"
|
msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
|
#: src/xz/file_io.c:338 src/xz/file_io.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||||
msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré"
|
msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:455
|
#: src/xz/file_io.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||||
msgstr "%s est un répertoire : ignoré"
|
msgstr "%s est un répertoire : ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:461
|
#: src/xz/file_io.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||||
msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré"
|
msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:478
|
#: src/xz/file_io.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||||
msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré"
|
msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:485
|
#: src/xz/file_io.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||||
msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré"
|
msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:492
|
#: src/xz/file_io.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||||
msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré"
|
msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:713
|
#: src/xz/file_io.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||||
msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
|
msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:725
|
#: src/xz/file_io.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s"
|
msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:761 src/xz/file_io.c:945
|
#: src/xz/file_io.c:759 src/xz/file_io.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s"
|
msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:820
|
#: src/xz/file_io.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
|
msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:843
|
#: src/xz/file_io.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s"
|
msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:853
|
#: src/xz/file_io.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||||
msgstr "%s : Fin de fichier inattendue"
|
msgstr "%s : Fin de fichier inattendue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:903
|
#: src/xz/file_io.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
|
msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
|
||||||
|
@ -265,41 +265,41 @@ msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide."
|
||||||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:603
|
#: src/xz/list.c:629
|
||||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||||
msgstr "Flux Blocs Compressé Décompressé Ratio Vérif Nom de fichier"
|
msgstr "Flux Blocs Compressé Décompressé Ratio Vérif. Nom de fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:643
|
#: src/xz/list.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Streams: %s\n"
|
msgid " Streams: %s\n"
|
||||||
msgstr " Flux : %s\n"
|
msgstr " Flux : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:645
|
#: src/xz/list.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Blocks: %s\n"
|
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||||
msgstr " Blocs : %s\n"
|
msgstr " Blocs : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:647
|
#: src/xz/list.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Compressed size: %s\n"
|
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||||
msgstr " Taille compressé : %s\n"
|
msgstr " Taille données avec compression : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:650
|
#: src/xz/list.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||||
msgstr " Taille décompressé : %s\n"
|
msgstr " Taille données sans compression : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:653
|
#: src/xz/list.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Ratio: %s\n"
|
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||||
msgstr " Ratio : %s\n"
|
msgstr " Ratio : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:655
|
#: src/xz/list.c:681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Check: %s\n"
|
msgid " Check: %s\n"
|
||||||
msgstr " Vérification : %s\n"
|
msgstr " Vérification : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:656
|
#: src/xz/list.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||||
msgstr " Octets de rembourrage du flux : %s\n"
|
msgstr " Octets de rembourrage du flux : %s\n"
|
||||||
|
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr " Octets de rembourrage du flux : %s\n"
|
||||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||||
#. "xz -lv foo.xz".
|
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:684
|
#: src/xz/list.c:710
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Streams:\n"
|
" Streams:\n"
|
||||||
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||||
|
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||||
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||||
#: src/xz/list.c:739
|
#: src/xz/list.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Blocks:\n"
|
" Blocks:\n"
|
||||||
|
@ -333,52 +333,52 @@ msgstr ""
|
||||||
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||||
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||||
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:751
|
#: src/xz/list.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||||
msgstr " ValVérif %*sEn-tête Drapeaux TailleComp UtilMém Filtres"
|
msgstr " ValVérif %*sEn-tête Drapeaux TailleComp UtilMém Filtres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:829 src/xz/list.c:998
|
#: src/xz/list.c:855 src/xz/list.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||||
msgstr " Mémoire nécessaire : %s MiB\n"
|
msgstr " Mémoire nécessaire : %s MiB\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:831 src/xz/list.c:1000
|
#: src/xz/list.c:857 src/xz/list.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||||
msgstr " Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n"
|
msgstr " Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
|
#: src/xz/list.c:858 src/xz/list.c:1027
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Oui"
|
msgstr "Oui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
|
#: src/xz/list.c:858 src/xz/list.c:1027
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Non"
|
msgstr "Non"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:977
|
#: src/xz/list.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s file\n"
|
msgid "%s file\n"
|
||||||
msgid_plural "%s files\n"
|
msgid_plural "%s files\n"
|
||||||
msgstr[0] "%s fichier\n"
|
msgstr[0] "%s fichier\n"
|
||||||
msgstr[1] "%s fichiers\n"
|
msgstr[1] "%s fichiers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:990
|
#: src/xz/list.c:1016
|
||||||
msgid "Totals:"
|
msgid "Totals:"
|
||||||
msgstr "Totaux :"
|
msgstr "Totaux :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:991
|
#: src/xz/list.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Number of files: %s\n"
|
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||||
msgstr " Nombre de fichiers : %s\n"
|
msgstr " Nombre de fichiers : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1063
|
#: src/xz/list.c:1089
|
||||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||||
msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)"
|
msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1069
|
#: src/xz/list.c:1095
|
||||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||||
msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard"
|
msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n"
|
||||||
#: src/xz/message.c:1072
|
#: src/xz/message.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||||
msgstr "Utilisez `%s --help' pour plus d'informations."
|
msgstr "Éxécutez `%s --help' pour obtenir davantage d'informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1098
|
#: src/xz/message.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -498,10 +498,10 @@ msgid ""
|
||||||
" -t, --test test compressed file integrity\n"
|
" -t, --test test compressed file integrity\n"
|
||||||
" -l, --list list information about .xz files"
|
" -l, --list list information about .xz files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -z, --compress forcer la compression\n"
|
" -z, --compress forcer le mode compression\n"
|
||||||
" -d, --decompress forcer la décompression\n"
|
" -d, --decompress forcer le mode décompression\n"
|
||||||
" -t, --test tester l'intégrité du fichier compressé\n"
|
" -t, --test tester l'intégrité du fichier compressé\n"
|
||||||
" -l, --list lister les informations à propos des fichiers .xz"
|
" -l, --list lister les informations sur les fichiers .xz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1118
|
#: src/xz/message.c:1118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -509,7 +509,7 @@ msgid ""
|
||||||
" Operation modifiers:\n"
|
" Operation modifiers:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Modifictauers :\n"
|
" Modificateurs :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1121
|
#: src/xz/message.c:1121
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -517,9 +517,9 @@ msgid ""
|
||||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||||
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
|
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -k, --keep ne pas supprimer les fichiers d'entrée (\"keep\")\n"
|
" -k, --keep ne pas supprimer les fichiers d'entrée\n"
|
||||||
" -f, --force forcer l'écrasement du fichier de sortie et\n"
|
" -f, --force forcer l'écrasement éventuel du fichier de sortie et\n"
|
||||||
" (dé)compresser les liens\n"
|
" (dé)compresser les liens symboliques\n"
|
||||||
" -c, --stdout écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n"
|
" -c, --stdout écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n"
|
||||||
" fichiers d'entrée"
|
" fichiers d'entrée"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -S, --suffix=.SUF utiliser le suffixe `.SUF' pour les fichiers compressés\n"
|
" -S, --suffix=.SUF utiliser le suffixe `.SUF' pour les fichiers compressés\n"
|
||||||
" --files[=FILE] lire les fichiers sur lesquels opérer depuis FILE ; si\n"
|
" --files[=FILE] lire les fichiers sur lesquels opérer depuis FILE ; si\n"
|
||||||
" FILE est omis, ceux-ci sont lus depuis l'entrée standard\n"
|
" FILE est omis, ceux-ci sont lus depuis l'entrée standard\n"
|
||||||
" et doivent être suivis d'un caractère de retour à la ligne\n"
|
" et doivent être suivis d'un caractère retour à la ligne\n"
|
||||||
" --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur"
|
" --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1135
|
#: src/xz/message.c:1135
|
||||||
|
@ -554,8 +554,8 @@ msgid ""
|
||||||
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
|
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
|
||||||
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
|
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F, --format=FMT format de fichier à encoder ou décoder ; les possibilités\n"
|
" -F, --format=FMT format du fichier à encoder ou décoder ; sont acceptés :\n"
|
||||||
" sont : `auto' (par défaut), `xz', `lzma' et `raw'\n"
|
" `auto' (par défaut), `xz', `lzma' et `raw'\n"
|
||||||
" -C, --check=CHECK type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n"
|
" -C, --check=CHECK type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n"
|
||||||
" précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'"
|
" précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -564,7 +564,7 @@ msgid ""
|
||||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -0 ... -9 préréglage de compression ; 6 par défaut ; pensez à\n"
|
" -0 ... -9 préréglage de compression : 6 par défaut ; pensez à\n"
|
||||||
" l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n"
|
" l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n"
|
||||||
" avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !"
|
" avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -574,8 +574,7 @@ msgid ""
|
||||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --extreme essayer d'améliorer la compression en utilisant davantage\n"
|
" -e, --extreme essayer d'améliorer la compression en utilisant davantage\n"
|
||||||
" de temps processeur sans affecter les besoins mémoire du\n"
|
" n'affecte pas les besoins mémoire du décompresseur"
|
||||||
" décompresseur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1153
|
#: src/xz/message.c:1153
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
|
@ -590,8 +589,8 @@ msgstr ""
|
||||||
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
|
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
|
||||||
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
|
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
|
||||||
" règle la limite d'utilisation mémoire pour la compression,\n"
|
" règle la limite d'utilisation mémoire pour la compression,\n"
|
||||||
" décompression ou les deux ; LIMIT est en octets, % de\n"
|
" décompression ou les deux ; LIMIT est en octets,\n"
|
||||||
" RAM, ou 0 pour les valeurs par défaut"
|
" pourcentage de RAM, ou 0 pour la valeur par défaut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1160
|
#: src/xz/message.c:1160
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -608,7 +607,7 @@ msgid ""
|
||||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enchaînement de filtres de compression personnalisé (au lieu des préréglages) :"
|
" Chaîne de filtres de compression personnalisée (en lieu des préréglages) :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1175
|
#: src/xz/message.c:1175
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -626,8 +625,8 @@ msgid ""
|
||||||
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 ou LZMA2 ; OPTS est une liste de zéro ou plusieurs\n"
|
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 ou LZMA2 ; OPTS est une liste d'options parmi\n"
|
||||||
" --lzma2[=OPTS] options parmi les suivantes (vals. valides ; par défaut) :\n"
|
" --lzma2[=OPTS] (entre parenthèses : valeurs valides et par défaut) :\n"
|
||||||
" preset=PRE remettre les options à un préréglage (0-9[e])\n"
|
" preset=PRE remettre les options à un préréglage (0-9[e])\n"
|
||||||
" dict=NUM taille dictionnaire (4KiB - 1536MiB ; 8MiB)\n"
|
" dict=NUM taille dictionnaire (4KiB - 1536MiB ; 8MiB)\n"
|
||||||
" lc=NUM nombre de 'literal context bits' (0-4 ; 3)\n"
|
" lc=NUM nombre de 'literal context bits' (0-4 ; 3)\n"
|
||||||
|
@ -659,7 +658,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" --armthumb[=OPTS] filtre BCJ ARM-Thumb ('little endian' uniquement)\n"
|
" --armthumb[=OPTS] filtre BCJ ARM-Thumb ('little endian' uniquement)\n"
|
||||||
" --sparc[=OPTS] filtre BCJ SPARC\n"
|
" --sparc[=OPTS] filtre BCJ SPARC\n"
|
||||||
" OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n"
|
" OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n"
|
||||||
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
" start=NUM position de début de la conversion (défaut=0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1202
|
#: src/xz/message.c:1202
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -670,8 +669,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --delta[=OPTS] Filtre delta ; OPTS valides (vals. valides ; par défaut) :\n"
|
" --delta[=OPTS] Filtre delta ; OPTS valides (vals. valides ; par défaut) :\n"
|
||||||
" dist=NUM distance entre les octets soustraits\n"
|
" dist=NUM distance entre les octets soustraits les\n"
|
||||||
" les uns aux autres (1-256 ; 1)"
|
" uns aux autres (1-256 ; 1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1210
|
#: src/xz/message.c:1210
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -686,8 +685,8 @@ msgid ""
|
||||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -q, --quiet supprimer les avertissemnts ; spécifier deux fois pour\n"
|
" -q, --quiet masquer les avertissements ; spécifier deux fois pour\n"
|
||||||
" aussi supprimer les erreur\n"
|
" aussi masquer les erreurs\n"
|
||||||
" -v, --verbose être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage"
|
" -v, --verbose être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1218
|
#: src/xz/message.c:1218
|
||||||
|
@ -705,28 +704,28 @@ msgid ""
|
||||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||||
" memory usage limits, and exit"
|
" memory usage limits, and exit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --info-memory affiche la quantité totale de RAM et la limite actuelle\n"
|
" --info-memory afficher la quantité totale de RAM ainsi que la limite\n"
|
||||||
" en mémoire puis quitte"
|
" actuelle d'utilisation mémoire puis quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1226
|
#: src/xz/message.c:1226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --help affiche l'aide courte (ne liste que les options de base)\n"
|
" -h, --help afficher l'aide courte (ne liste que les options de base)\n"
|
||||||
" -H, --long-help affiche l'aide longue (ceci) puis quitte"
|
" -H, --long-help afficher l'aide longue (ceci) puis quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1230
|
#: src/xz/message.c:1230
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --help affiche l'aide courte (ceci) puis quitte\n"
|
" -h, --help afficher l'aide courte (ceci) puis quitter\n"
|
||||||
" -H, --long-help affiche l'aide longue (liste aussi les options avancées)"
|
" -H, --long-help afficher l'aide longue (liste aussi les options avancées)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1235
|
#: src/xz/message.c:1235
|
||||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche le numéro de version puis quitte"
|
msgstr " -V, --version afficher le numéro de version puis quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1237
|
#: src/xz/message.c:1237
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -745,12 +744,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finlandais).\n"
|
"Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finlandais).\n"
|
||||||
"Signaler les bogues de traduction à <camaradetux@gmail.com>.\n"
|
"Signaler les bogues de traduction à <adrien@notk.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1245
|
#: src/xz/message.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s page du projet : <%s>\n"
|
msgstr "Page du projet %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c:86
|
#: src/xz/options.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -770,7 +769,7 @@ msgstr "%s : Valeur d'option invalide"
|
||||||
#: src/xz/options.c:247
|
#: src/xz/options.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||||
msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non pris en charge : %s"
|
msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non reconnu : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c:355
|
#: src/xz/options.c:355
|
||||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||||
|
@ -801,34 +800,34 @@ msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré"
|
||||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||||
msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide"
|
msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:61
|
#: src/xz/util.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||||
msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif"
|
msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:103
|
#: src/xz/util.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||||
msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide"
|
msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:105
|
#: src/xz/util.c:115
|
||||||
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||||||
msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)."
|
msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:122
|
#: src/xz/util.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||||
msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre %<PRIu64> et %<PRIu64>"
|
msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre %<PRIu64> et %<PRIu64>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:247
|
#: src/xz/util.c:257
|
||||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||||
msgstr "Nom de fichier vide, ignoré"
|
msgstr "Nom de fichier vide, ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:261
|
#: src/xz/util.c:271
|
||||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||||
msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal"
|
msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:274
|
#: src/xz/util.c:284
|
||||||
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||||
msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal"
|
msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -839,25 +838,3 @@ msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard"
|
||||||
#: src/common/tuklib_exit.c:42
|
#: src/common/tuklib_exit.c:42
|
||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "Erreur inconnue"
|
msgstr "Erreur inconnue"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
|
||||||
#~ msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
|
||||||
#~ " ignore possible remaining input data"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n"
|
|
||||||
#~ " silenciseusement les données éventuellement restantes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ " --block-size=SIZE\n"
|
|
||||||
#~ " when compressing to the .xz format, start a new block\n"
|
|
||||||
#~ " after every SIZE bytes of input; 0=disabled (default)"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " --block-size=SIZE\n"
|
|
||||||
#~ " pour une compression au format .xz, entamer un nouveau\n"
|
|
||||||
#~ " bloc après SIZE octets d'entrée ; 0=désactivé (par défaut)"
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue