Translations: Update the Polish translation.

This commit is contained in:
Jia Tan 2024-02-07 21:28:32 +08:00
parent e5e93bb816
commit f4af2036bc
1 changed files with 249 additions and 162 deletions

411
po/pl.po
View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Polish translation for xz. # Polish translation for xz.
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2023. # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n" "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:34+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-26 19:40+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-19 21:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-05 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -17,142 +17,178 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: src/xz/args.c:77 #: src/xz/args.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list" msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Błędny argument dla --block-list" msgstr "%s: Błędny argument dla --block-list"
#: src/xz/args.c:87 #: src/xz/args.c:88
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list" msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Zbyt dużo argumentów dla --block-list" msgstr "%s: Zbyt dużo argumentów dla --block-list"
#: src/xz/args.c:116 #: src/xz/args.c:125
#, c-format
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
msgstr "W --block-list brakuje rozmiaru bloku po numerze łańcucha filtrów „%c:”"
#: src/xz/args.c:151
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 w --block-list może być użyte wyłącznie jako ostatni element" msgstr "0 w --block-list może być użyte wyłącznie jako ostatni element"
#: src/xz/args.c:451 #: src/xz/args.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Unknown file format type" msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku" msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku"
#: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482 #: src/xz/args.c:563 src/xz/args.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type" msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności" msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności"
#: src/xz/args.c:518 #: src/xz/args.c:607
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik." msgstr "Wraz z opcją „--files” lub „--files0” można podać tylko jeden plik."
#. TRANSLATORS: This is a translatable #. TRANSLATORS: This is a translatable
#. string because French needs a space #. string because French needs a space
#. before the colon ("%s : %s"). #. before the colon ("%s : %s").
#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 #: src/xz/args.c:622 src/xz/coder.c:1059 src/xz/coder.c:1075
#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/coder.c:1375 src/xz/coder.c:1378 src/xz/file_io.c:686
#: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/file_io.c:760 src/xz/file_io.c:850 src/xz/file_io.c:1021
#: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #: src/xz/list.c:369 src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:591
#: src/xz/list.c:600
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: src/xz/args.c:589 #: src/xz/args.c:678
#, c-format #, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments" msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów" msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów"
#: src/xz/args.c:691 #: src/xz/args.c:780
msgid "Compression support was disabled at build time" msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Obsługa kompresji została wyłączona na etapie budowania" msgstr "Obsługa kompresji została wyłączona na etapie budowania"
#: src/xz/args.c:698 #: src/xz/args.c:787
msgid "Decompression support was disabled at build time" msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Obsługa dekompresji została wyłączona na etapie budowania" msgstr "Obsługa dekompresji została wyłączona na etapie budowania"
#: src/xz/args.c:704 #: src/xz/args.c:793
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported" msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "Kompresja plików lzip (.lz) nie jest osbługiwana" msgstr "Kompresja plików lzip (.lz) nie jest osbługiwana"
#: src/xz/args.c:735 #: src/xz/args.c:815
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
msgstr "--block-list jest ignorowane poza kompresją do formatu .xz"
#: src/xz/args.c:828 src/xz/args.c:837
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ" msgstr "Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ"
#: src/xz/coder.c:115 #: src/xz/coder.c:141
msgid "Maximum number of filters is four" msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery" msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery"
#: src/xz/coder.c:134 #: src/xz/coder.c:179
#, c-format
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
msgstr "Błąd w opcji --filters%s=FILTRY:"
#: src/xz/coder.c:229
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra." msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra."
#: src/xz/coder.c:169 #: src/xz/coder.c:244
#, c-format
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
msgstr "łańcuch filtrów %u użyty w --block-list, ale nie podany przez --filters%u="
#: src/xz/coder.c:375
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane." msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane."
#: src/xz/coder.c:171 #: src/xz/coder.c:377
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania." msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania."
#: src/xz/coder.c:194 #: src/xz/coder.c:403
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1" msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1"
#: src/xz/coder.c:202 #: src/xz/coder.c:411
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz" msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz"
#: src/xz/coder.c:219 #: src/xz/coder.c:435
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" #, c-format
msgstr "Łańcuch filtrów jest niezgodny z --flush-timeout" msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Łańcuch filtrów %u jest niezgodny z --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:225 #: src/xz/coder.c:444
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Przełączanie w tryb jednowątkowy z powodu --flush-timeout" msgstr "Przełączanie w tryb jednowątkowy z powodu --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:249 #: src/xz/coder.c:485
#, c-format
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
msgstr "Nieobsługiwane opcje w łańcuchu filtrów %u"
#: src/xz/coder.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads." msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Maksymalna liczba używanych wątków: %<PRIu32>." msgstr "Maksymalna liczba używanych wątków: %<PRIu32>."
#: src/xz/coder.c:265 #: src/xz/coder.c:532
msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra" msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra"
#: src/xz/coder.c:277 #: src/xz/coder.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci." msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci."
#: src/xz/coder.c:309 #: src/xz/coder.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Zmniejszono liczbę wątków z %s do %s, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB" msgstr "Zmniejszono liczbę wątków z %s do %s, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
#: src/xz/coder.c:329 #: src/xz/coder.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
msgstr "Zmniejszono liczbę wątków z %s do jednego. Automatyczny limit użycia pamięci %s MiB jest nadal przekroczony - wymagane jest %s MiB. Kontynuacja mimo to." msgstr "Zmniejszono liczbę wątków z %s do jednego. Automatyczny limit użycia pamięci %s MiB jest nadal przekroczony - wymagane jest %s MiB. Kontynuacja mimo to."
#: src/xz/coder.c:356 #: src/xz/coder.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Przełączenie w tryb jednowątkowy, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB" msgstr "Przełączenie w tryb jednowątkowy, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
#: src/xz/coder.c:411 #: src/xz/coder.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB" msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118 #: src/xz/coder.c:767
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c dla --filters%u z %s MiB do %s MiB, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
#: src/xz/coder.c:1141
#, c-format
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
msgstr "Błąd podczas zmiany w łańcuchu filtrów %u: %s"
#: src/xz/file_io.c:137 src/xz/file_io.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s" msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Błąd tworzenia potoku: %s" msgstr "Błąd tworzenia potoku: %s"
#: src/xz/file_io.c:252 #: src/xz/file_io.c:333
msgid "Failed to enable the sandbox" msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Nie udało się włączyć piaskownicy" msgstr "Nie udało się włączyć piaskownicy"
#: src/xz/file_io.c:294 #: src/xz/file_io.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s" msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() nie powiodło się: %s" msgstr "%s: poll() nie powiodło się: %s"
@ -167,111 +203,111 @@ msgstr "%s: poll() nie powiodło się: %s"
#. it is possible that the user has put a new file in place #. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously #. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed. #. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:361 #: src/xz/file_io.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty" msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty"
#: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924 #: src/xz/file_io.c:449 src/xz/file_io.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s" msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Nie można usunąć: %s" msgstr "%s: Nie można usunąć: %s"
#: src/xz/file_io.c:394 #: src/xz/file_io.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s" msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s"
#: src/xz/file_io.c:407 #: src/xz/file_io.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s" msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s" msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s"
#: src/xz/file_io.c:426 #: src/xz/file_io.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s" msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s"
#: src/xz/file_io.c:552 #: src/xz/file_io.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wejścia: %s" msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wejścia: %s"
#: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672 #: src/xz/file_io.c:691 src/xz/file_io.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto" msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:701 #: src/xz/file_io.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping" msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto" msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:707 #: src/xz/file_io.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping" msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto" msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:724 #: src/xz/file_io.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto" msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:731 #: src/xz/file_io.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto" msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:738 #: src/xz/file_io.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto" msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:780 #: src/xz/file_io.c:861
msgid "Empty filename, skipping" msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Pusta nazwa pliku, pominięto" msgstr "Pusta nazwa pliku, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:834 #: src/xz/file_io.c:915
#, c-format #, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Błąd podczas odtwarzania flag stanu dla standardowego wejścia: %s" msgstr "Błąd podczas odtwarzania flag stanu dla standardowego wejścia: %s"
#: src/xz/file_io.c:882 #: src/xz/file_io.c:963
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wyjścia: %s" msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wyjścia: %s"
#: src/xz/file_io.c:1060 #: src/xz/file_io.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s" msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s"
#: src/xz/file_io.c:1072 #: src/xz/file_io.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s" msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s"
#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 #: src/xz/file_io.c:1210 src/xz/file_io.c:1472
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s" msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s"
#: src/xz/file_io.c:1209 #: src/xz/file_io.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Read error: %s" msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Błąd odczytu: %s" msgstr "%s: Błąd odczytu: %s"
#: src/xz/file_io.c:1239 #: src/xz/file_io.c:1340
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s" msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s"
#: src/xz/file_io.c:1263 #: src/xz/file_io.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file" msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku" msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku"
#: src/xz/file_io.c:1322 #: src/xz/file_io.c:1423
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Write error: %s" msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Błąd zapisu: %s" msgstr "%s: Błąd zapisu: %s"
@ -490,26 +526,26 @@ msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:731 #: src/xz/list.c:741
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku" msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku"
#: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204 #: src/xz/list.c:1036 src/xz/list.c:1214
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Tak" msgstr "Tak"
#: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204 #: src/xz/list.c:1036 src/xz/list.c:1214
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nie" msgstr "Nie"
#: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206 #: src/xz/list.c:1038 src/xz/list.c:1216
#, c-format #, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Minimalna wersja XZ Utils: %s\n" msgstr " Minimalna wersja XZ Utils: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1179 #: src/xz/list.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "%s file\n" msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n" msgid_plural "%s files\n"
@ -517,38 +553,38 @@ msgstr[0] "%s plik\n"
msgstr[1] "%s pliki\n" msgstr[1] "%s pliki\n"
msgstr[2] "%s plików\n" msgstr[2] "%s plików\n"
#: src/xz/list.c:1192 #: src/xz/list.c:1202
msgid "Totals:" msgid "Totals:"
msgstr "Sumarycznie:" msgstr "Sumarycznie:"
#: src/xz/list.c:1270 #: src/xz/list.c:1280
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)" msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1276 #: src/xz/list.c:1286
msgid "--list does not support reading from standard input" msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia" msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"
#: src/xz/main.c:89 #: src/xz/main.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s" msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Błąd odczytu nazw plików: %s" msgstr "%s: Błąd odczytu nazw plików: %s"
#: src/xz/main.c:96 #: src/xz/main.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec wejścia podczas odczytu nazw plików" msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec wejścia podczas odczytu nazw plików"
#: src/xz/main.c:120 #: src/xz/main.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
msgstr "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być `--files0' zamiast `--files'?" msgstr "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być „--files0” zamiast „--files”?"
#: src/xz/main.c:188 #: src/xz/main.c:207
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana." msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana."
#: src/xz/main.c:266 #: src/xz/main.c:285
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia" msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia"
@ -556,68 +592,68 @@ msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs #. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon. #. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725 #: src/xz/message.c:671 src/xz/message.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "%s: " msgid "%s: "
msgstr "%s: " msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856 #: src/xz/message.c:798 src/xz/message.c:857
msgid "Internal error (bug)" msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Błąd wewnętrzny" msgstr "Błąd wewnętrzny"
#: src/xz/message.c:804 #: src/xz/message.c:805
msgid "Cannot establish signal handlers" msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów" msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"
#: src/xz/message.c:813 #: src/xz/message.c:814
msgid "No integrity check; not verifying file integrity" msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana" msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
#: src/xz/message.c:816 #: src/xz/message.c:817
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana" msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
#: src/xz/message.c:823 #: src/xz/message.c:824
msgid "Memory usage limit reached" msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci" msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"
#: src/xz/message.c:826 #: src/xz/message.c:827
msgid "File format not recognized" msgid "File format not recognized"
msgstr "Nie rozpoznany format pliku" msgstr "Nie rozpoznany format pliku"
#: src/xz/message.c:829 #: src/xz/message.c:830
msgid "Unsupported options" msgid "Unsupported options"
msgstr "Nieobsługiwane opcje" msgstr "Nieobsługiwane opcje"
#: src/xz/message.c:832 #: src/xz/message.c:833
msgid "Compressed data is corrupt" msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone" msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"
#: src/xz/message.c:835 #: src/xz/message.c:836
msgid "Unexpected end of input" msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia" msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"
#: src/xz/message.c:877 #: src/xz/message.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony." msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony."
#: src/xz/message.c:905 #: src/xz/message.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s." msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."
#: src/xz/message.c:924 #: src/xz/message.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n" msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n" msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"
#: src/xz/message.c:935 #: src/xz/message.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information." msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji." msgstr "Polecenie „%s --help” pokaże więcej informacji."
#: src/xz/message.c:961 #: src/xz/message.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -628,17 +664,17 @@ msgstr ""
"Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n" "Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
"\n" "\n"
#: src/xz/message.c:968 #: src/xz/message.c:969
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n" "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
"krótkich.\n" "krótkich.\n"
#: src/xz/message.c:972 #: src/xz/message.c:973
msgid " Operation mode:\n" msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Tryb pracy:\n" msgstr " Tryb pracy:\n"
#: src/xz/message.c:975 #: src/xz/message.c:976
msgid "" msgid ""
" -z, --compress force compression\n" " -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n" " -d, --decompress force decompression\n"
@ -650,7 +686,7 @@ msgstr ""
" -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n" " -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
" -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz" " -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz"
#: src/xz/message.c:981 #: src/xz/message.c:982
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Operation modifiers:\n" " Operation modifiers:\n"
@ -658,7 +694,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Modyfikatory operacji:\n" " Modyfikatory operacji:\n"
#: src/xz/message.c:984 #: src/xz/message.c:985
msgid "" msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -668,7 +704,7 @@ msgstr ""
" -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n" " -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n"
" -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej." " -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."
#: src/xz/message.c:993 #: src/xz/message.c:994
msgid "" msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data" " ignore possible remaining input data"
@ -676,23 +712,23 @@ msgstr ""
" --single-stream dekompresja tylko pierwszego strumienia, ciche\n" " --single-stream dekompresja tylko pierwszego strumienia, ciche\n"
" zignorowanie pozostałych danych wejściowych" " zignorowanie pozostałych danych wejściowych"
#: src/xz/message.c:996 #: src/xz/message.c:997
msgid "" msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
" omitted, filenames are read from the standard input;\n" " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
" filenames must be terminated with the newline character\n" " filenames must be terminated with the newline character\n"
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr "" msgstr ""
" --no-sparse nietworzenie plików rzadkich podczas dekompresji\n" " --no-sparse nietworzenie plików rzadkich podczas dekompresji\n"
" -S, --suffix=.ROZ użycie rozszerzenia `.ROZ' dla plików skompresowanych\n" " -S, --suffix=.ROZ użycie rozszerzenia „.ROZ” dla plików skompresowanych\n"
" --files[=PLIK] odczyt nazw plików do przetworzenia z PLIKU; jeśli PLIK\n" " --files[=PLIK] odczyt nazw plików do przetworzenia z PLIKU; jeśli PLIK\n"
" nie został podany, nazwy są czytane ze standardowego\n" " nie został podany, nazwy są czytane ze standardowego\n"
" wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n" " wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
" --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL" " --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"
#: src/xz/message.c:1005 #: src/xz/message.c:1006
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Basic file format and compression options:\n" " Basic file format and compression options:\n"
@ -700,23 +736,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n" " Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"
#: src/xz/message.c:1007 #: src/xz/message.c:1008
msgid "" msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n" " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
msgstr "" msgstr ""
" -F, --format=FORM format pliki do kodowania lub dekodowania; możliwe to\n" " -F, --format=FORM format pliki do kodowania lub dekodowania; możliwe to\n"
" `auto' (domyślny), `xz', 'lzma', `lzip' i `raw'\n" " „auto” (domyślny), „xz”, „lzma”, „lzip” i „raw”\n"
" -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n" " -C, --check=TEST typ kontroli spójności: „none” (ostrożnie!),\n"
" `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'" " „crc32”, „crc64” (domyślny) lub „sha256”"
#: src/xz/message.c:1012 #: src/xz/message.c:1013
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check bez kontroli sprawdzania integralności przy dekompresji" msgstr " --ignore-check bez kontroli sprawdzania integralności przy dekompresji"
#: src/xz/message.c:1016 #: src/xz/message.c:1017
msgid "" msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!" " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -725,7 +761,7 @@ msgstr ""
" użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n" " użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n"
" pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!" " pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"
#: src/xz/message.c:1020 #: src/xz/message.c:1021
msgid "" msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements" " does not affect decompressor memory requirements"
@ -734,15 +770,15 @@ msgstr ""
" ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n" " ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
" pamięciowe dekompresora" " pamięciowe dekompresora"
#: src/xz/message.c:1024 #: src/xz/message.c:1025
msgid "" msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
" to use as many threads as there are processor cores" " as many threads as there are processor cores"
msgstr "" msgstr ""
" -T, --threads=ILE użycie maksymalnie ILU wątków; domyślnie 1; 0 oznacza\n" " -T, --threads=ILE użycie maksymalnie ILU wątków; domyślnie 0, co oznacza\n"
" tyle, ile jest rdzeni procesorów" " tyle, ile jest rdzeni procesorów"
#: src/xz/message.c:1029 #: src/xz/message.c:1030
msgid "" msgid ""
" --block-size=SIZE\n" " --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
@ -753,17 +789,21 @@ msgstr ""
" opcja służy do ustawienia rozmiaru bloku dla kompresji\n" " opcja służy do ustawienia rozmiaru bloku dla kompresji\n"
" wielowątkowej" " wielowątkowej"
#: src/xz/message.c:1033 #: src/xz/message.c:1034
msgid "" msgid ""
" --block-list=SIZES\n" " --block-list=BLOCKS\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n" " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
" intervals of uncompressed data" " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
" filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
" uncompressed data size"
msgstr "" msgstr ""
" --block-list=ROZMIARY\n" " --block-list=ROZMIARY\n"
" rozpoczęcie nowego bloku .xz po rozdzielonych przecinkiem\n" " rozpoczęcie nowego bloku .xz po rozdzielonych przecinkiem\n"
" przedziałach danych nieskompresowanych" " przedziałach danych nieskompresowanych; opcjonalnie można\n"
" podać numer łańcucha filtrów (0-9) ze znakiem „:” przed\n"
" rozmiarem danych nieskompresowanych"
#: src/xz/message.c:1037 #: src/xz/message.c:1040
msgid "" msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n" " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
@ -775,7 +815,7 @@ msgstr ""
" ostatniegu zapisu bloku, a odczyt kolejnych danych byłby\n" " ostatniegu zapisu bloku, a odczyt kolejnych danych byłby\n"
" blokujący, wszystkie gotowe dane są zapisywane" " blokujący, wszystkie gotowe dane są zapisywane"
#: src/xz/message.c:1043 #: src/xz/message.c:1046
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n" " --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -794,7 +834,7 @@ msgstr ""
" dekompresji, dekompresji wielowątkowej lub wszystkich;\n" " dekompresji, dekompresji wielowątkowej lub wszystkich;\n"
" LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0 dla limitów domyślnych" " LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0 dla limitów domyślnych"
#: src/xz/message.c:1052 #: src/xz/message.c:1055
msgid "" msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards" " give an error instead of adjusting the settings downwards"
@ -803,7 +843,7 @@ msgstr ""
" pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n" " pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
" ustawień" " ustawień"
#: src/xz/message.c:1058 #: src/xz/message.c:1061
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -811,7 +851,36 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):" " Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"
#: src/xz/message.c:1067 #: src/xz/message.c:1064
msgid ""
"\n"
" --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
" syntax; use --filters-help for more information"
msgstr ""
"\n"
" --filters=FILTRY ustawienie łańcucha filtrów przy użyciu składni łańcucha\n"
" filtrów liblzma; więcej informacji z opcją --filters-help"
#: src/xz/message.c:1070
msgid ""
" --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
" set additional filter chains using the liblzma filter\n"
" string syntax to use with --block-list"
msgstr ""
" --filters1=FILTRY ... --filters9=FILTRY\n"
" ustawienie dodatkowego łańcucha filtrów przy użyciu\n"
" składni łańcucha filtrów liblzma do użyciaw opcji\n"
" --block-list"
#: src/xz/message.c:1076
msgid ""
" --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
" syntax and exit."
msgstr ""
" --filters-help więcej informacji o składni lańcuchów filtrów libzma\n"
" i zakończenie."
#: src/xz/message.c:1087
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -840,7 +909,7 @@ msgstr ""
" mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" " mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)" " depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)"
#: src/xz/message.c:1082 #: src/xz/message.c:1102
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -850,6 +919,7 @@ msgid ""
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
" --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n" " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
" start=NUM start offset for conversions (default=0)" " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
msgstr "" msgstr ""
@ -861,10 +931,11 @@ msgstr ""
" --powerpc[=OPCJE] Filtr BCJ PowerPC (tylko big-endian)\n" " --powerpc[=OPCJE] Filtr BCJ PowerPC (tylko big-endian)\n"
" --ia64[=OPCJE] Filtr BCJ IA-64 (Itanium)\n" " --ia64[=OPCJE] Filtr BCJ IA-64 (Itanium)\n"
" --sparc[=OPCJE] Filtr BCJ SPARC\n" " --sparc[=OPCJE] Filtr BCJ SPARC\n"
" --riscv[=OPTS] Filtr BCJ RISC-V\n"
" Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n" " Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
" start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)" " start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)"
#: src/xz/message.c:1095 #: src/xz/message.c:1116
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -876,7 +947,7 @@ msgstr ""
" dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n" " dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
" siebie (1-256; 1)" " siebie (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1103 #: src/xz/message.c:1124
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Other options:\n" " Other options:\n"
@ -884,7 +955,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Inne opcje:\n" " Inne opcje:\n"
#: src/xz/message.c:1106 #: src/xz/message.c:1127
msgid "" msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -892,15 +963,15 @@ msgstr ""
" -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n" " -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n"
" -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej" " -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"
#: src/xz/message.c:1111 #: src/xz/message.c:1132
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia" msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"
#: src/xz/message.c:1113 #: src/xz/message.c:1134
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)" msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"
#: src/xz/message.c:1116 #: src/xz/message.c:1137
msgid "" msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit" " memory usage limits, and exit"
@ -908,7 +979,7 @@ msgstr ""
" --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n" " --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n"
" aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy" " aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"
#: src/xz/message.c:1119 #: src/xz/message.c:1140
msgid "" msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit" " -H, --long-help display this long help and exit"
@ -916,7 +987,7 @@ msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n" " -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
" -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie" " -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"
#: src/xz/message.c:1123 #: src/xz/message.c:1144
msgid "" msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n" " -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -924,11 +995,11 @@ msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n" " -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
" -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)" " -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"
#: src/xz/message.c:1128 #: src/xz/message.c:1149
msgid " -V, --version display the version number and exit" msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie" msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
#: src/xz/message.c:1130 #: src/xz/message.c:1151
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -940,7 +1011,7 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying #. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks. #. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1136 #: src/xz/message.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -949,19 +1020,35 @@ msgstr ""
"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n" "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
"<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n" "<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"
#: src/xz/message.c:1138 #: src/xz/message.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n" msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1142 #: src/xz/message.c:1163
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "TA WERSJA JEST ROZWOJOWA, NIE PRZEZNACZONA DO UŻYTKU PRODUKCYJNEGO." msgstr "TA WERSJA JEST ROZWOJOWA, NIE PRZEZNACZONA DO UŻYTKU PRODUKCYJNEGO."
#: src/xz/message.c:1180
msgid ""
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
"--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
"specified instead of a filter chain.\n"
msgstr ""
"Łańcuchy filtrów ustawia się przy użyciu --filters=FILTRY lub\n"
"--filters1=FILTRY ... --filters9=FILTRY. Każdy filtr w łańcuchu może być\n"
"rozdzielony spacjami lub „--”. Alternatywnie zamiast łańcucha filtrów można\n"
"podać predefiniowane <0-9>[e].\n"
#: src/xz/message.c:1186
msgid "The supported filters and their options are:"
msgstr "Obsługiwane filtry i ich opcje to:"
#: src/xz/options.c:86 #: src/xz/options.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Opcje muszą być parami `nazwa=wartość' rozdzielonymi przecinkami" msgstr "%s: Opcje muszą być parami „nazwa=wartość” rozdzielonymi przecinkami"
#: src/xz/options.c:93 #: src/xz/options.c:93
#, c-format #, c-format
@ -973,54 +1060,54 @@ msgstr "%s: Błędna nazwa opcji"
msgid "%s: Invalid option value" msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Błędna wartość opcji" msgstr "%s: Błędna wartość opcji"
#: src/xz/options.c:247 #: src/xz/options.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Nieobsługiwane ustawienie predefiniowane LZMA1/LZMA2: %s" msgstr "Nieobsługiwane ustawienie predefiniowane LZMA1/LZMA2: %s"
#: src/xz/options.c:355 #: src/xz/options.c:356
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4" msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4"
#: src/xz/suffix.c:160 #: src/xz/suffix.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto" msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto"
#: src/xz/suffix.c:181 #: src/xz/suffix.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto" msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie „%s”, pominięto"
#: src/xz/suffix.c:388 #: src/xz/suffix.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix" msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku" msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku"
#: src/xz/util.c:71 #: src/xz/util.c:107
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą" msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą"
#: src/xz/util.c:113 #: src/xz/util.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Błędny przyrostek mnożnika" msgstr "%s: Błędny przyrostek mnożnika"
#: src/xz/util.c:115 #: src/xz/util.c:151
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
msgstr "Poprawne przyrostki to `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) i `GiB' (2^30)." msgstr "Poprawne przyrostki to „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) i „GiB” (2^30)."
#: src/xz/util.c:132 #: src/xz/util.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Wartość opcji `%s' musi być w przedziale [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" msgstr "Wartość opcji „%s” musi być w przedziale [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
#: src/xz/util.c:269 #: src/xz/util.c:291
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Dane skompresowane nie mogą być czytane z terminala" msgstr "Dane skompresowane nie mogą być czytane z terminala"
#: src/xz/util.c:282 #: src/xz/util.c:304
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal" msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal"